Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В рваной одежде она просидела у маленькой речки целый день.
Когда она очнулась, на небе еще сияли звезды, а закат уже догорал.
Голод в животе урчал так громко, что его невозможно было игнорировать, куда заметнее привычных звуков фейерверков.
В реке резвились маленькие рыбки, весело помахивая хвостами, и несколько раз даже брызнули ей водой в лицо.
Она молча вытерла лицо рукавом и продолжила смотреть на рыб.
В ее глазах были только рыбы, или, вернее, в ее глазах не было ничего.
Вода в реке была неглубокой, и даже с ее маленькими ручками и ножками, она могла бы поймать одну из этих шустрых рыбок, если бы постаралась.
Но она этого не сделала, позволяя животу урчать.
Такой странный ребенок, занимавший столь выгодное место, но бездарно его растрачивавший, вызывал любопытные и сочувствующие взгляды прохожих.
Она смотрела на рыб, но вдруг увидела, как на воде поднялись волны, бурля и пенясь, а рыбы в панике разбежались.
Ей стало любопытно, но… какое ей до этого дело? Это же рыбы убегали.
Вскоре она услышала детский шум и инстинктивно хотела поднять голову, но тут же остановилась.
Она ничего не хотела знать.
Боже, спаси ее!
Опустив голову, она наблюдала, как рыбы тщетно боролись и были пойманы, и вдруг подумала, что хорошо, что она не рыба.
Когда группа детей направилась к ней, она закрыла глаза, стараясь сжаться в комок.
— Эй, я слышал, как у тебя живот урчит.
— Да, я тоже слышал, — подтвердил другой детский голос.
— …Хм, — прозвучал третий, презрительный детский голос.
— #@¥… — зашумели другие детские голоса.
Ей было невыносимо, и она, не поднимая головы, пробормотала: — …Я ничего не слышала.
— Ты… что, дура? — спросил один из детских голосов.
Затем этот голос продолжил: — Эй, Парик, когда мы его заберем, у тебя появится кто-то, кто тебя поймет. — Это было очень многозначительное поддразнивание и ободрение.
Она остолбенела, а в ее голове пронеслись тысячи и тысячи травяных лошадей, подняв тучи пыли.
— Правда? — взволнованно спросил один из детских голосов.
— Хм, — хмыкнул другой, слегка довольный и наглый детский голос.
Она внезапно встала, открыла глаза и посмотрела на стоявших перед ней людей. Она хотела закрыть лицо руками и уйти, но вдруг поняла, что ее окружили, поэтому голоса доносились со всех сторон.
Притворившись спокойной, она развернулась, превозмогая головокружение, и попыталась раздвинуть «стену» из людей: — Пропустите, пропустите.
«Стена» не сдвинулась ни на дюйм.
Она продолжила толкать.
Все еще не двигалась.
Внезапно она подумала, что фраза «сытый в путь — это правильно» очень уместна.
— Я видел, как ты сидишь здесь с самого утра. Пойдем с нами, у тебя хотя бы будет где поспать и не будешь так голодать. — Она обернулась и увидела Гинтоки с его серебряными кудрями, который стоял с видом праведника, развалившись, с Париком слева и Такасуги справа.
Обнимая их обоих, он выглядел очень довольным.
Она тряхнула головой. Почему она вообще подумала о чем-то таком извращенном?
Она потрогала уголки своих губ, слегка потерев их.
В глазах Гинтоки и остальных это выражение выглядело так: «Смотрите, манна небесная! Я так счастлив!» — и они продолжили свои попытки.
— А еще можно будет писать, тренировать свои навыки, и тогда ты точно будешь нарасхват!
Нарасхват, черт возьми!
Она внезапно разозлилась.
А потом подумала: «Нарасхват у мужчин или у женщин?!»
И снова улыбнулась.
В глазах Гинтоки и остальных это было ни что иное, как безудержная радость!
Но вдруг она спросила: — Какова настоящая причина? Не думайте, что я поверю. С таким вашим напором, честно говоря, я подумала, что это принудительная покупка-продажа.
Несколько человек опешили, переглянулись и заговорили наперебой.
— Один мерзавец вернулся к себе на родину!
— Штат сократился на одного человека!
— Изначально это не было проблемой!
— Но женщины слишком страшны!
— &×¥@!
Она слушала их, чувствуя, как у нее кружится голова, и наконец поняла: им не нужны девушки, им нужны друзья-парни.
Внезапно появившуюся здесь ее приняли за мальчика, потому что она никак не походила на девочку, кроме лица.
Несмотря на крайнее нежелание, ее все же вынудили пойти на это.
Перед тем как уйти, кто-то спросил: — Как тебя зовут?
Она на мгновение замерла, дернула уголком рта и медленно произнесла имя: — Ляньси Бу.
— Эй, какое странное имя.
Ляньси Бу (в дальнейшем Малышка Бу) запнулась: — Да, действительно странное. Неудивительно, ведь это созвучно с «тетрадью для упражнений».
Малышка Бу медленно плелась за основной группой, то открывая, то закрывая глаза, что очень удивило одного из стоявших рядом.
Малышка Бу лениво взглянула на него, растянула губы в улыбке, которая в густом лесу после захода солнца выглядела жутковато.
Тот ребенок остолбенел, а когда снова украдкой взглянул, человек со странным именем исчез…
Он, должно быть, видел призрака!
Но тут он услышал, как кто-то рядом спросил: — Эй, новенький, почему ты упал?
Ах, значит, он упал? Ребенок успокоил себя в душе и вздохнул с облегчением.
Наконец они добрались до места назначения. Малышка Бу, скрывавшаяся позади толпы, была вытолкнута вперед.
Ее сердце бешено колотилось. Она не хотела здесь быть. Она вообще собиралась сидеть у реки и ждать смерти, но почему все так обернулось?
Она не понимала, и поэтому на ее лице было растерянное выражение.
Гинтоки и двое других очень удивились, глядя на нее: то ли он так обрадовался, что поглупел, то ли действительно… совсем не хотел приходить?
Но в любом случае, для них это означало избавление от проблем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|