Глава 8: Первые слухи и суета (Часть 1)

Жу Юэ с радостью ждала дня отбора во дворец. Как старшая дочь управляющего, она легко прошла первый и второй этапы отбора. Оставалось лишь дождаться дворцового отбора, получить ранг по указу императора и благополучно войти во дворец.

Однако Жу Бао повезло меньше. Она долго и слезно умоляла отца (Ама) позволить ей участвовать в отборе. Ей с трудом удалось пройти первый этап, но за два дня до второго она слегла с внезапной болезнью. Ее мучили недомогания, и всего за два дня она так исхудала, что стала неузнаваемой.

Пришлось отказаться от шанса пройти второй отбор. Как бы ни была Жу Бао недовольна, она понимала, что не может противиться судьбе.

Пэй Шуан это показалось странным, и она не удержалась, чтобы не расспросить Цуй Синь:

— Известна ли причина? Почему вторая госпожа так внезапно заболела?

Цуй Синь раньше вместе с Цуй момо ухаживала за госпожой Нала. Но поскольку вторая госпожа после падения в воду все еще испытывала страх, госпожа, беспокоясь, отправила Цуй Синь служить Жу Бао.

— Болезнь действительно пришла внезапно, без всяких предвестий. Просто взяла и заболела. Приглашали лекаря, он сказал, что это просто сезонная хворь, — Цуй Синь не выказывала особой озабоченности, более того, говорила с Пэй Шуан с улыбкой. Словно болезнь второй госпожи была очень хорошим событием.

Такая нескрываемая радость не могла не вызвать подозрений. Пэй Шуан не стала расспрашивать дальше, а передала поручение Жу Юэ:

— Старшая госпожа велела передать: вторая госпожа слаба, если нужны какие-то лекарства, просто скажи людям купить, запишут на общий счет. Ладно, иди, присматривай за ней внимательно.

Пэй Шуан вовремя закончила разговор, не говоря больше ничего.

— Да, сестра Пэй Шуан, служанка обязательно будет внимательна, — Цуй Синь выглядела вне себя от радости, словно получила прекрасное поручение, и ушла легкой походкой. Глядя ей вслед, Пэй Шуан пробормотала в недоумении: — Эта Цуй Синь, неужели она, послужив второй госпоже эти дни, тоже с ума сошла?

В день дворцового отбора Жу Юэ выбрала светло-фиолетовое ципао с сучжоуской вышивкой. Широкая кайма на воротнике и манжетах была украшена непрерывным узором водяных волн, вышивка была тонкой и искусной, а цвета — нежными. Хотя наряд уступал в роскоши дворцовым платьям наложниц, он был по-своему изящным и свежим.

Суцзя момо, которая причесывала Жу Юэ, была специально приглашена ее отцом Шаньцином. Эта пожилая женщина в прошлом делала праздничные прически для дворцовых госпож во время церемоний повышения в ранге. Момо действовала умело, ее руки двигались с отточенным мастерством, и она быстро уложила длинные, до земли, черные шелковые волосы Жу Юэ.

Пэй Шуан и Хуэй Синь, держа шкатулки с драгоценностями, опустились на колени перед Жу Юэ, чтобы та выбрала украшения по душе. Жу Юэ выбрала три пары серег "яркая луна", каждая из которых состояла из двух идеально круглых южных жемчужин одинакового размера. Серьги были похожи по стилю, но слегка отличались держателями между жемчужинами: они были выполнены в виде ажурного лотоса, "руки Будды" (цитрона) или маргаритки — каждая с уникальным мастерством.

Пэй Шуан осторожно надела серьги на Жу Юэ — по три в каждом ухе, что выглядело достойно и благородно согласно маньчжурскому обычаю. Южный жемчуг обладал нежным, теплым блеском, молочно-белые жемчужины были окутаны естественным розоватым сиянием — это был южный жемчуг высшего качества. Этот блеск прекрасно подчеркивал сияющую красоту Жу Юэ, привлекая взгляд.

Пэй Шуан расцвела от радости, ее и без того изогнутые брови и глаза теперь совсем скривились в улыбке.

— Госпожа от природы прекрасна, стоит лишь немного украсить себя, и она сияет. Даже дорогой южный жемчуг не может сравниться! Может, выберем еще несколько роскошных хуадянь, чтобы украсить виски? Добавим изящества, как думаете?

Жу Юэ внимательно рассмотрела свое отражение в туалетном зеркале с резным узором играющих уточек-мандаринок. Уголки ее губ изогнулись в усиливающейся улыбке:

— Эти изящные маленькие цветы из коралловых бусин неплохи. Хуэй Синь, сходи сорви еще свежий и ароматный цветок гибискуса.

Суцзя момо поняла намерение Жу Юэ и понимающе улыбнулась:

— Госпожа лучше всех понимает волю императора и умеет оценивать ситуацию. Одного этого ума достаточно, чтобы в будущем обрести долгую милость Его Величества.

Хуэй Синь же не поняла и обеспокоенно сказала:

— Все дочери чиновников, что могут попасть во дворец, красивы. Боюсь, в день отбора они все будут в золоте и серебре, стремясь привлечь внимание императора своей яркостью. Госпожа, хоть и обладает несравненной красотой, но оделась так скромно. Не боитесь, что вас затмят? К тому же, цветок гибискуса хоть и хорош, но все же уступает в благородстве золоту и серебру. Не умалит ли это ваш высокий статус?

— Девушка, ты кое-чего не знаешь, — Суцзя момо говорила ровным тоном, ее манеры были изящны. Она спокойно объяснила: — В начале правления династии Великая Цин особое внимание уделялось скромности. Несколько вдовствующих императриц и императриц носили в волосах живые цветы в качестве украшений каждый день. Сейчас народ живет в мире и достатке, но нельзя забывать о бережливости, завещанной предками.

Хуэй Синь непрерывно кивала, ее глаза ярко блестели. Но Жу Юэ в душе понимала лучше: слова Суцзя момо — это лишь одна сторона дела. Другая, скрытая и невысказанная, была гораздо важнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Первые слухи и суета (Часть 1)

Настройки


Сообщение