По сравнению с роскошными нарядами наложниц Тайшанхуана, нынешняя императрица одевалась весьма скромно. Дэ Бао понимал, что реальная власть во дворце по-прежнему принадлежала Тайшанхуану, и даже императору приходилось ежедневно выслушивать его «наставления». Естественно, жизнь императрицы была нелегкой.
— Что случилось? Встань и говори! — спросила императрица, заметив встревоженное выражение лица Дэ Бао.
Си'эр вошла с медным тазом, полным воды. Дэ Бао поспешно сделал два шага вперед, взял у нее таз и глухо произнес:
— Слуга просто беспокоится за госпожу. Император уже много дней не посещал наш дворец…
— Госпожа, служанка проверила температуру воды, она как раз подходит для компресса, — прервала Дэ Бао Си'эр. Она погрузила белоснежный шелковый платок в воду, дала ему пропитаться, затем отжала и подала императрице. — Сегодня в воду добавили эссенцию китайской розы, она такая ароматная. Нравится ли госпоже?
Дэ Бао понял, что не следовало сплетничать перед императрицей, и замолчал.
Императрица взяла платок и осторожно приложила к лицу. Теплый аромат приятно коснулся кожи. Через некоторое время она убрала платок.
— Я знаю, о чем вы беспокоитесь, — императрица вытерла руки и передала платок Си'эр. — Мы с императором ровесники, я старше его на сорок два дня. Мужчины в этом возрасте «без сомнений» (сорок лет) обычно находятся в расцвете сил. Император уравновешен и мудр, он в самом соку.
— А женская молодость уходит, красота увядает, и от былой свежести не остается и следа. К тому же, княжеский дворец — не императорский. Вы должны твердо знать, что можно говорить, а что нельзя, чтобы не дать повода для сплетен.
Си'эр и Дэ Бао одновременно ответили «да». Императрица махнула рукой:
— Можете идти. — Они уже собирались удалиться, как вдруг услышали, как маленький евнух за дверью громко объявил: — Докладываю Вашему Величеству Императрице, Ее Высочество Супруга Чэн просит аудиенции.
Императрица слегка удивилась:
— Уже так поздно, почему пришла Супруга Чэн? — Си'эр тут же спросила: — Госпожа, пригласить Ее Высочество Супругу Чэн?
— Пригласи, — императрица сняла с головы серебряную шпильку с нефритовым цветком. Си'эр поспешно поднесла шкатулку, чтобы положить туда украшение.
— Вашему Величеству Императрице желаю безграничного счастья и благополучия, — Супруга Чэн, казалось, пришла подготовленной: ее одежда была опрятной, макияж — изысканным, без малейших признаков спешки или волнения. — Си'эр, подай стул, — императрица спокойно улыбнулась. — Супруга Чэн, не нужно церемоний, присаживайтесь и говорите не спеша.
Супруга Чэн была ровесницей Благородной супруги, и ее внешность можно было назвать привлекательной. Сегодня на ней было темно-синее ципао, расшитое мелкими цветами гардении, что придавало ей элегантный и чистый вид.
— Беспокоить Ваше Величество так поздно, по правде говоря, не следовало. Но нужно было дождаться, пока все во дворце успокоятся, чтобы не поднимать шума.
Сказав это, Супруга Чэн подняла глаза на императрицу. Увидев, что лицо той по-прежнему спокойно, она продолжила тихим голосом:
— Ничего особенного, просто я услышала среди наложниц некоторые неподобающие разговоры. Говорят, что эта Драгоценная госпожа Чунь, которая только сегодня прибыла во дворец, всего лишь дочь цзюйжэня, к тому же ханька. Как она могла сразу по прибытии получить титул гуйжэнь? Император также повелел поселить ее во дворце Юнхэгун, а ведь в этом дворце даже нет главной хозяйки.
Императрица уже поняла причину визита Супруги Чэн и лишь слегка улыбнулась:
— Император взошел на престол всего полгода назад. Если посмотреть на гарем, то кроме меня и Благородной супруги, вы, Супруга Чэн, третья по старшинству. К тому же, когда император был еще принцем, вы были цэфудзинь в его резиденции (цяньди), служили ему немало времени и, естественно, можете понять его мысли.
Супруга Чэн на мгновение растерялась, затем смущенно улыбнулась и ответила:
— Естественно. Но все же трудно заглушить пересуды. Ваше Величество, подумайте сами: Драгоценная госпожа Чунь только прибыла во дворец, и в тот же вечер император выбрал ее табличку… боюсь, многие сестрицы будут ревновать.
— И что же, по-вашему, я должна делать? — Императрица оставалась невозмутимой, сложив руки на коленях, она спокойно смотрела на Супругу Чэн. Та немного подумала, затем, то улыбаясь, то вздыхая, сказала: — Ах, я просто услышала жалобы сестриц и мимоходом упомянула об этом Вашему Величеству. — Она поправила у виска кисточку из южного жемчуга; прохладные бусины были гладкими и круглыми. — В конце концов, это воля императора, и что бы ни говорили другие, это бесполезно.
— Хорошо, что Супруга Чэн так хорошо понимает волю императора, — императрица тоже заметила кисточку из южного жемчуга, и улыбка исчезла из ее глаз. — Мы только вошли во дворец. Я надеюсь, что все наложницы будут жить в гармонии, служить императору единым сердцем и рожать ему наследников. Если среди наложниц возникнут разногласия, прошу Супругу Чэн обратить на это внимание. Воздействуйте на них чувствами и разумом, чтобы они поняли суть женской добродетели.
Императрица сделала паузу. Увидев, что во взгляде Супруги Чэн появилось больше ясности, она немного успокоилась:
— Хотя ранг Благородной супруги выше вашего, она лишь три года назад родила седьмую принцессу, и ей нужно уделять время ее воспитанию, что, несомненно, будет отвлекать ее. Больше всего я могу рассчитывать только на вас, Супруга Чэн.
При упоминании о детях все мысли Супруги Чэн омрачились. Императрица, видя это, тронуто сказала:
— Вторая принцесса, которую родила я, и старший принц, которого родили вы, Супруга Чэн, оба, к несчастью, умерли молодыми. Как матери (энян), могли ли мы не скорбеть? Но пока мы можем оставаться рядом с императором хотя бы еще один день, надежда все же есть. Вы всегда были умны и, естественно, понимаете это.
(Нет комментариев)
|
|
|
|