Освобождение от рабства

Освобождение от рабства

Редко когда Лункодо бывал не занят, и сегодня у него даже нашлось время остаться на завтрак.

Хотя Ли Сысы все еще очень хотелось спать, ей пришлось собраться с духом и составить ему компанию.

Разница в физической силе между мужчиной и женщиной была огромной. Этот мужчина провел ночь в движении, неизвестно, проспал ли он хотя бы два часа, но выглядел таким бодрым. Не то что она, которая едва держалась на ногах.

К завтраку Чжоу приготовила целый стол: пирожные из водяного ореха, рулетики на курином жире, баоцзы с тофу-кожей, сладкие хрустящие блины, кашу из красного риса, паровые булочки с начинкой, баоцзы с креветками, лапшу с мясом…

Многое из этого Ли Сысы видела впервые. Даже с помощью двух новых служанок разница с тем, что было раньше, была слишком велика.

Чжоу явно скрывала свои умения. Вспомнив, что она ела обычно, и сравнив с сегодняшним изысканным завтраком, Ли Сысы испытала смешанные чувства.

Позавтракав, Лункодо не спешил уходить. Они сидели и болтали на мягкой кушетке в боковой комнате.

Кушетку Ли Сысы специально поставила в этой комнате у большого окна. Именно здесь она часто лежала, глядя в окно и погружаясь в свои мысли.

Лункодо тоже нашел это место приятным, особенно подходящим для отдыха после еды.

Он видел, что Ли Сысы выглядит утомленной, и это ему нравилось. Его маленькая женщина была мягкой и привязчивой, и даже будучи такой сонной, она заставляла себя составить ему компанию за завтраком.

Он обнял Ли Сысы и с сочувствием сказал:

— Впредь не нужно так рано вставать, чтобы сопровождать меня. Если хочешь спать, поспи подольше.

Ли Сысы мысленно усмехнулась. К своему «источнику пропитания» она относилась с большим профессионализмом.

Она изо всех сил старалась быть внимательной слугой, но почувствовала, что к ней относятся иначе, и это ее немного расстроило.

Однако раз уж у Лункодо было время, она могла попытаться заговорить об освобождении от рабства. Она подняла голову и, с нежностью глядя на мужчину, сказала:

— Я совсем не хочу спать, Господин. Сыэр просто хочет побыть с вами подольше.

Маленькая женщина в его объятиях смотрела на него большими влажными глазами, полными преданности. Лункодо почувствовал, как его сердце тает. Он наклонился, поцеловал ее нежную щечку и сказал:

— Хорошая девочка, не заставляй себя. Если чего-то хочешь, скажи мне. Я буду тебя баловать.

Ли Сысы обняла мужчину за шею, потерлась щекой о его лицо, а затем, свернувшись в его объятиях, как ленивая кошка, ответила:

— Здесь всего хватает, еды и вещей в достатке, Сыэр ни в чем не нуждается. Но есть одно дело, в котором мне действительно нужна ваша помощь, Господин.

— Какое дело? Говори, — беззаботно спросил Лункодо.

Ли Сысы выбралась из объятий Лункодо, села прямо и с некоторым беспокойством сказала:

— Мой… рабыни… договор о рабстве все еще находится в Резиденции графа Юнъу. Господин, не могли бы вы помочь Сыэр избавиться от рабского статуса?

Сказав это, Ли Сысы сильно занервничала. Она сжала в руке платок и, опустив голову, не смела посмотреть на реакцию Лункодо. Лишь спустя некоторое время она услышала его громкий, раскатистый смех.

Ли Сысы удивленно подняла голову и увидела, как он с улыбкой коснулся пальцем ее лба, а затем снова притянул к себе в объятия.

— Моя глупая девочка! Из-за такой мелочи ты так разволновалась. Я уж подумал, ты собираешься просить должность для своего отца или брата. Это моя оплошность, что я заставил тебя беспокоиться из-за такой ерунды.

Мужчина уперся подбородком в макушку Ли Сысы, легонько похлопал ее по спине большой ладонью и крикнул:

— Эй, кто там!

Из-за окна тут же откликнулись:

— Господин, что прикажете?

Человек не подходил к окну, но Ли Сысы узнала голос Ху Аня.

— Ху Ань? Как раз кстати. Найди дядю Дэбао и скажи ему принести договор госпожи Ли. Как получишь, сразу иди в присутственное место и измени статус госпожи Ли на свободный. Сегодня же все должно быть сделано, понял?

— Понял, Господин. Я сейчас же пойду и гарантирую, что до наступления темноты все будет сделано, — получив приказ, Ху Ань поспешно отправился обратно в город, чтобы уладить дела с документами Ли Сысы.

Одно слово Лункодо изменило рабский статус Ли Сысы, от которого она страдала несколько лет.

Ли Сысы со слезами на глазах посмотрела на Лункодо и с тревогой спросила:

— Господин, а дядя отдаст мой договор? В прошлый раз ведь именно он помог Старшей госпоже продать меня.

Ли Сысы незаметно «капнула яду». Мужчина, как и ожидалось, с сочувствием сказал:

— За тот случай я их уже проучил. Сейчас у их семьи большие неприятности, и они не раз будут обращаться ко мне за помощью. Не посмеют они из-за такой мелочи позорить меня.

Ли Сысы не стала спрашивать, какие именно неприятности обрушились на семью графа. Если это действительно серьезно, она сможет узнать об этом, поспрашивав тайком. Сейчас ей нужно было как следует отблагодарить мужчину, который освободил ее от рабства.

— Господин, вы так добры к Сыэр! Позвольте Сыэр снова послужить вам?

Говоря это, Ли Сысы просунула руку в рукав мужчины и стала гладить его крепкую, напряженную руку.

Мягкие, как тесто, руки женщины снова взволновали его. Лункодо почувствовал, что если он ее не остановит, то сегодня не сможет выйти за дверь.

Он быстро прижал ее к себе, обхватил ее личико и, несколько раз глубоко вдохнув аромат ее алых губ, сказал:

— У меня сегодня днем еще дела. Ты отдохни хорошенько, я приеду к тебе вечером.

Сказав это, он поспешно ушел.

Фух, наконец-то он ушел. Можно поспать.

После ухода Лункодо Ли Сысы сразу же легла и заснула. Она проспала весь обед и проснулась только после полудня. Отдохнувшая Ли Сысы попросила Сяо Сиэр приготовить послеобеденный чай и подать его во дворе под большой ивой.

Она могла пить чай с десертами и ждать возвращения Ху Аня.

Действительно, утром она была слишком уставшей, поэтому и уснула. А теперь, проснувшись, она чувствовала сильное волнение и предвкушение. Скоро она станет обычным человеком, а не рабом.

Чжоу вместе со Сяо Сиэр принесла еду. Увидев, что Ли Сысы сидит прямо в кресле из розового дерева, совсем не так расслабленно, как обычно во время чаепития, она поняла, что та ждет вестей от Ху Аня.

— Госпожа, моя мама сказала, что вы не обедали. Одними десертами сыт не будешь. Она приготовила вам тарелку лапши с курицей, поешьте немного.

Сяо Сиэр расставила блюда на круглом столе. Чжоу, держа поднос, заискивающе поклонилась Ли Сысы.

Ли Сысы посмотрела на тарелку с лапшой: густой белый костный бульон, украшенный ярко-зеленым луком, рядом — бланшированная зелень, политая соусом, и несколько маленьких тарелочек с холодными закусками. Было видно, что на приготовление ушло немало усилий.

Ли Сысы взглянула на Чжоу, потом на еду на столе. Хм, совесть заела? Похоже, та понимала, что раньше была недостаточно внимательна к ней.

Она как раз проголодалась, да и мать Сяо Сиэр постаралась. Ли Сысы из вежливости поела.

В конце концов, она собиралась положиться на семью Ху, и не стоило зацикливаться на таких мелочах.

Поскольку она решила сотрудничать с семьей Ху, Ли Сысы часто расспрашивала Сяо Сиэр об их семье. И эта Чжоу действительно казалась не слишком умной, как и говорила Сяо Сиэр.

Ли Сысы прождала во дворе до самого заката, прежде чем вернулся Ху Ань.

Получив от Ху Аня свидетельство о статусе простолюдина, Ли Сысы наконец успокоилась.

— Госпожа, посмотрите, тут еще кое-что.

После того как Ли Сысы убрала свой документ, Ху Ань достал еще один договор.

— Господин не только распорядился оформить для вас документы, но и переписал на ваше имя лавку шелка и атласа в Пекине.

— Лавку? Лавку шелка и атласа? На мое имя? — Ли Сысы задала три вопроса подряд. — То есть, эта лавка теперь моя?

Ли Сысы посмотрела на договор о владении лавкой. Это был действительно неожиданный и приятный сюрприз.

— Да, отныне эта лавка принадлежит вам, госпожа, — подтвердил Ху Ань.

— Ху Ань, спасибо тебе, — искренне поблагодарила Ли Сысы.

— Не стоит благодарности, госпожа. Все это устроил Господин, я лишь выполнил поручение.

Ли Сысы попросила Сяо Сиэр принести стул для Ху Аня.

— Ху Ань, садись. Мне нужно тебя кое о чем спросить.

Ху Ань поспешно отказался:

— Госпожа, вы меня смущаете! Я постою. Если у вас есть вопросы, спрашивайте. Все, что знаю, расскажу. А чего не знаю, разузнаю снаружи.

— Ай, дядя, садись уже! Ты так стесняешься, что и госпожа стесняется спросить, — Сяо Сиэр не выдержала медлительности дяди и поспешно усадила его.

Сама она тоже нашла маленькую скамеечку и села рядом, чтобы при необходимости дополнить рассказ Ли Сысы.

Ли Сысы одобрительно посмотрела на Сяо Сиэр и начала:

— Ху Ань, ты доверенное лицо Господина и должен знать, что я оказалась рядом с ним благодаря тому спасению полмесяца назад. Я до сих пор не понимаю, почему Господин спас меня, ведь раньше мы не были знакомы. Можешь ли ты прояснить это для меня?

— Это Ху Ань вернулся?

Вечером, когда Ху Ань вернулся в дом семьи Ху в Переулке Цветов, старина Ху позвал его к себе.

Старина Ху лежал на лежанке и курил свою трубку.

— Сегодня оформлял документы для госпожи Ли? Оформил?

Ху Ань ничуть не удивился, что отец в курсе дела. То, что Господин держал любовницу в усадьбе Сяотаншань, знали уже почти все слуги в резиденции. Все молча скрывали это от Супруги.

То, что Господин разлюбил Супругу, было общеизвестно. Семья дяди по материнской линии вот-вот должна была лишиться титула.

Нескольких наложниц в резиденции Господин тоже не особо жаловал. Та, что в Сяотаншане, стала сейчас лакомым кусочком, за ней все наблюдали, явно или тайно.

Ху Ань увидел, что в комнате только отец, мать неизвестно где хлопотала, и сам нашел стул, сел у жаровни греться. Погода становилась все холоднее, завтра ему нужно было одеться потеплее.

— Оформил. Господин еще и лавку шелка и атласа на имя госпожи Ли переписал.

— Что? — Старина Ху резко сел и широко раскрыл глаза. — Ту самую лавку на Северной улице?

— Ту самую, — небрежно ответил Ху Ань. А у старины Ху глаза покраснели от зависти.

Жаль, что в их семье не родилась молодая и красивая дочь.

Иначе такая большая лавка шелка и атласа могла бы стать их собственной.

Ху Ань не обращал внимания на зависть отца. Он думал о том, что сегодня спрашивала у него госпожа Ли.

Эта женщина казалась расчетливой и себе на уме. Возможно, ему стоит постараться помочь ей завоевать расположение Господина.

Госпожа Ли отличалась от двух предыдущих фавориток Господина. Нет, вернее, была совсем другой.

Может быть, в будущем их семья действительно сможет подняться на ступеньку выше благодаря госпоже Ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение