Раб

Раб

Ли Сысы была в отчаянии. Она уже размышляла о том, какой смертью ей умереть.

В тускло освещенной комнатке стоял непередаваемо странный запах. Руки и ноги Ли Сысы были крепко связаны, а в рот ей была запихнута какая-то грязная тряпка.

Тот, кто засунул ей в рот тряпку, должно быть, питал к ней огромную ненависть, потому что запихнул ее целиком.

Тряпка давила на горло, вызывая у нее бесчисленные рвотные позывы, но каждый раз ее вдавливали обратно.

Лишь со временем горло привыкло, онемело, и позывы постепенно прекратились.

Лежа на жесткой деревянной кровати, она вспоминала все, что произошло сегодня.

Все случилось слишком внезапно.

Придя в себя, она поняла, что, возможно, является той самой легендарной Ли Сыэр.

Как она могла стать Ли Сыэр?

Ли Сысы никогда не думала, что станет Ли Сыэр.

Когда ее только продали в Резиденцию Юнъу, управляющая спросила ее имя.

Ее двоюродная сестра, проданная вместе с ней, не имела имени и сказала только, что она пятая по старшинству в семье.

Ли Сысы назвала свое имя — Ли Сысы, но управляющая, посчитав это хлопотным, просто сказала: «Пусть одна будет Сыэр, а другая — У-эр».

Постепенно все в резиденции привыкли называть сестер Сыэр и У-эр.

В то время Ли Сысы и не думала, что имеет какое-то отношение к той самой знаменитой Ли Сыэр из легенд.

Резиденция графа Юнъу принадлежала одной из ветвей знатного пекинского рода Хэшэли.

Резиденция была большой, хозяев было немного, но правил — великое множество.

С тех пор как они стали рабами в резиденции, места, куда им разрешалось ходить, были строго определены. Тех, кто нарушал правила и бегал где попало, обычно наказывали.

Из-за строгого надзора, даже прожив в резиденции графа шесть лет, Ли Сысы так и не разобралась полностью в родственных связях клана Хэшэли.

Она знала лишь, что Господин, которому она служила, был пятым сыном Сони.

О Сони Ли Сысы знала, ведь в прошлой жизни она смотрела немало дворцовых драм о династии Цин. Она знала, что Сони был регентом при юном императоре Канси, знала, что его внучка из рода Хэшэли была первой женой Канси, и знала, что у него был довольно известный сын по имени Соэту. Но она совершенно не знала, что у Сони, помимо Соэту, было еще так много сыновей.

Например, ее нынешний хозяин, Хэшэли Синьюй, был пятым сыном Сони и носил титул графа первого ранга. Хотя у него не было реальной власти, в ту эпоху он все равно принадлежал к высшей знати.

Семья господина Синьюя была относительно небольшой: одна жена и две наложницы. Его сын и дочь были рождены от главной жены, Фуцзинь. Две младшие жены тоже рожали, но дети не выжили.

Фуцзинь была довольно мягкого нрава и не слишком строга к слугам в резиденции.

После того как Ли Сысы продали в резиденцию Хэшэли, она сначала работала младшей служанкой, занимаясь уборкой во дворе Фуцзинь.

Жизнь была сносной.

Позже, набравшись опыта, она стала служанкой второго ранга во дворе и выполняла легкую работу: поднимала занавески, встречала гостей, кипятила воду, подавала чай.

Так спокойно прошло шесть лет. Однажды после полудня господин Синьюй вернулся со службы во внутренние покои. Она, как обычно, стояла у двери, чтобы поднять занавеску.

В тот день не было ничего особенного. Погода была ясной и солнечной. Утром две младшие жены пришли в главный двор поприветствовать Фуцзинь. Та, что помоложе, даже тактично пожаловалась Фуцзинь, что прошлой ночью Господин пришел к ней, но провел ночь с ее маленькой служанкой.

У Фуцзинь были взрослые сын и дочь, которые уже обзавелись своими семьями, у нее даже были внуки и внучки по дочери, поэтому ее давно не волновало, в какой двор ходил Господин ночью и с какой наложницей спал.

Когда младшая жена жаловалась ей, главной жене, на Господина, Фуцзинь не рассердилась, а даже по-доброму утешила ее несколькими словами.

Уходя, младшая жена увидела Ли Сысы, поднимавшую занавеску, и бросила на нее несколько злобных взглядов.

Ли Сысы была озадачена этими взглядами и задумалась, не обидела ли она чем-то эту младшую жену.

Она несколько раз прокрутила в голове, но не смогла вспомнить никаких пересечений с этой младшей женой.

Поэтому она перестала об этом думать и забыла.

Затем, после полудня, Господин вернулся со службы. Она, как обычно, опустив глаза, подняла дверную занавеску.

Господин, который обычно проходил мимо как вихрь, на этот раз почему-то остановился у двери, не переступая порог, и повернул голову, чтобы посмотреть на нее.

Ли Сысы не знала, как долго Господин смотрел на нее. Возможно, всего несколько секунд, несколько вдохов, но ей показалось, что прошли века, так она нервничала.

Только когда Господин наконец вошел, Ли Сысы заметила, что от волнения смяла занавеску, а на лбу выступил холодный пот.

Потом она уже и не помнила, когда Господин ушел.

Позже Фуцзинь велела ей войти в комнату и подать чай.

Она держала чай, но Фуцзинь долго не брала его. Лишь когда ее рука начала дрожать, Фуцзинь взяла уже остывшую чашку и тихо вздохнула.

После того дня Фуцзинь больше не ставила ее поднимать занавеску и не давала ей никакой новой работы. Только когда приходил Господин, ее звали подать ему чай.

Ли Сысы быстро поняла: Господин обратил на нее внимание. Через несколько дней Фуцзинь устроит так, чтобы она пошла служить Господину. Конкретный день зависел от настроения Господина.

Дело было решено. Никто не спросил ее собственного желания.

Ли Сысы, в принципе, могла отказаться. Ее продали в резиденцию графа по контракту с возможностью выкупа, ее можно было выкупить. Но она знала, что это пустые мечты. За шесть лет в резиденции Хэшэли она не смогла бы накопить достаточно денег для выкупа.

Да и ее семья не позволила бы.

Ли Сысы переродилась во время бегства от голода. Прежняя владелица тела умерла то ли от голода, то ли от холода.

Ли Сысы дорожила жизнью. После перерождения, лишь бы была еда, грязная или вонючая, она все пихала в рот.

Одежду, снятую с мертвых, она тоже носила.

Во время бегства, таща свое слабое, больное тело, она старалась не отставать от родителей и сородичей. Тяготы этого пути часто будили ее кошмарами посреди ночи.

Прежняя владелица тела была дочерью помещика, с детства жила в роскоши и не смогла вынести тягот бегства, поэтому и умерла.

Раньше семья баловала ее, но это было, когда семья была богата. После начала бегства, в условиях нехватки еды и одежды, деньги тратились как вода, жизнь становилась все труднее. Родители могли заботиться только о сыне, продолжателе рода, а дочь, прежнюю владелицу тела, фактически бросили на произвол судьбы.

Позже они с трудом добрались до Пекина, но жизнь не стала намного лучше.

Пекин был большим, людей было много. Чтобы обосноваться в Пекине, даже будучи нищим, нужно было сначала найти покровителей и платить дань. Выживешь ли ты, зависело только от твоей удачи.

К счастью, их деревня Ли бежала всем кланом, и по дороге мало кто отстал. Большой клан — это сила. Родственники неизвестно где нашли связи, и появилась возможность продать молодых девушек из клана в резиденции знати Восьми знамён.

Если кто-то из их клана попадал в дом знатного человека, пусть даже в качестве раба, это означало, что у них появлялись связи в Пекине, и их больше не могли безнаказанно обижать.

Возможность быть проданной в знатную резиденцию в качестве служанки Ли Сысы добыла себе сама.

Когда они только прибыли в Пекин, они жили в трущобах для беженцев. Там было грязно и хаотично, повсюду бродили вонючие бродяги, часто встречались похитители детей. Десятилетней девочке приходилось спать очень чутко. В таких условиях было трудно выжить, не говоря уже о том, чтобы заработать на жизнь.

Поэтому возможность стать служанкой в знатной резиденции была для нее большой удачей по сравнению с другими сестрами из клана.

Теперь она не могла и мечтать о выкупе. Если бы ее родня узнала, что Господин хочет сделать ее тунфан (служанкой-наложницей), они бы только радовались ее удаче и уж точно не позволили бы ей отказаться.

Ли Сысы немного жалела. Став рабыней, она действительно лишилась всяких прав.

Но другим девушкам из ее клана жилось еще хуже. Недавно она слышала от У-эр, что одна из ее двоюродных сестер вышла замуж за торговца булочками из Южного города в качестве второй жены. Сейчас она беременна, с большим животом, и каждый день с утра до ночи должна обслуживать большую семью. Когда У-эр навещала родных, она видела эту сестру — та выглядела как тридцатилетняя старуха, старше матери У-эр. Семья У-эр, благодаря тому, что У-эр регулярно присылала домой месячное жалованье, стала жить намного лучше.

Рассказывая об этом, У-эр с ужасом говорила, что если бы их тогда не выбрали, их ждала бы такая же жалкая участь, как и других сестер из клана.

Большинство красивых девушек из клана были отданы в богатые дома в качестве младших жен или наложниц. Те, кто был некрасив, вышли замуж неудачно.

Она и У-эр были самыми удачливыми из них.

Ли Сысы беспорядочно думала о многом и в конце концов решила побороться. Она не могла покинуть резиденцию Хэшэли, но и не хотела становиться наложницей этого старого хрыча.

После нескольких дней тревожного ожидания она наконец нашла возможность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение