Последствия

Ближе к концу часа Хай, когда все уже готовились ко сну, Лункодо с людьми стремительно вернулся в свою резиденцию.

Он увидел, что и передний, и задний дворы ярко освещены, повсюду царило оживление, и никто, казалось, не собирался ложиться спать.

Старый управляющий, увидев хозяина, поспешил к нему навстречу:

— Господин, вы вернулись. Супруга все еще ждет вас. Она несколько раз присылала людей узнать, когда вы вернетесь, говорит, что хочет с вами поговорить.

Хотя Лункодо находился в переднем дворе, он смутно слышал шум, доносившийся из заднего двора, и это вызывало у него раздражение. Он недовольно фыркнул:

— Опять эта женщина что-то затеяла!

И, развернувшись, направился в кабинет.

Управляющий поспешил за ним вместе со слугами. Слуги во дворе тут же засуетились: кто-то пошел за водой, кто-то — за едой. Все начали хлопотать, готовясь к возвращению хозяина.

Лункодо и Хэшэли были женаты уже более десяти лет. Они были близки лишь первые пару лет после свадьбы, а потом, из-за разных причин, между ними возникло все больше разногласий. Лункодо стал редко появляться в главном дворе, предпочитая проводить время с наложницами.

Этот кабинет в переднем дворе стал его постоянным местом для работы и отдыха.

В просторной приемной кабинета Лункодо сидел в кресле-качалке. Одна служанка сняла с него сапоги, затем принесла таз с теплой водой и, взяв полотенце, начала мыть ему ноги.

Другая служанка стояла у него за спиной, расплетая его косу и расчесывая волосы роговым гребнем.

Раздражение мужчины как рукой сняло, он блаженно закрыл глаза.

Старый управляющий взял влажное полотенце, собираясь вытереть лицо хозяину, но, не успев дотронуться до него, сидящий в кресле мужчина резко открыл глаза, выхватил полотенце, небрежно провел им по лицу пару раз и бросил обратно управляющему.

Управляющий поспешно поймал полотенце. Понимая, что его жест не оценили, он смущенно улыбнулся.

— Господин, как быть с Супругой?..

Он не хотел навязываться, но Супруга продолжала поднимать шум, и слуги не знали, что делать, вмешиваться или нет. Ему нужно было получить от господина четкие указания.

Однако, не успел он закончить, как Цюся, служанка из главного двора, попросила разрешения войти.

Они постоянно посылали людей следить за ситуацией. Ну вот, теперь ему не нужно отправлять кого-то в главный двор, чтобы передать сообщение.

Старый управляющий облегченно вздохнул, это избавило его от лишних хлопот.

— Господин, Цюся просит разрешения войти.

Лункодо, закрыв глаза, помолчал, а затем сказал:

— Я устал и хочу отдохнуть.

Получив указание от Лункодо, старый управляющий тут же развернулся и вышел.

Цюся была старшей служанкой Супруги и внучкой старого управляющего. Благодаря ему Господин обычно был к ней благосклонен.

Но сегодня он даже видеть ее не хотел. Похоже, отношения между Господином и Супругой уже не наладить.

— Дедушка.

Старый управляющий увидел свою стройную внучку, стоящую под навесом.

Он вздохнул и тихо сказал:

— Господин давно недоволен Супругой, но раньше, из уважения к Господину Со, терпел. Теперь, когда Соэту под домашним арестом, Господин, вероятно, больше не будет сдерживаться.

Услышав эти слова, Цюся широко раскрыла глаза и воскликнула:

— Дедушка, что же мне делать?

Если хозяин в опале, то и слуга пострадает. Она ведь была старшей служанкой Супруги.

— Не волнуйся, продолжай пока добросовестно служить. Через несколько дней я попрошу твою мать подыскать тебе жениха и забрать тебя от Супруги, чтобы ты могла готовиться к свадьбе.

Цюся не хотела так скоро выходить замуж, но сейчас важнее было найти способ выбраться из главного двора, поэтому ей пришлось согласиться с планом деда.

В главном дворе, где жила Хэшэли, перед домом, на веранде, на коленях стояли слуги, которые обычно пользовались благосклонностью хозяйки.

Цюся прошла мимо стоявших на коленях слуг и осторожно подошла к Хэшэли. Она с трудом ответила, что Господин уже отдыхает и что она его не видела.

С тех пор как Супруга вернулась из дома родителей, она была в ярости.

Слуги просили прощения, их били, и это продолжалось до самой темноты.

Они с таким трудом дождались возвращения Господина, но он не захотел идти в главный двор. Боюсь, гнев Супруги, который только начал утихать, разгорится с новой силой.

Молодая служанка с трепетом поднесла чашку горячего чая Хэшэли. Вдруг раздался звон разбивающейся посуды. Все испуганно зажмурились и втянули головы. Когда они снова открыли глаза, то увидели, что Цювэнь облита чаем, а на ее лбу зияет глубокая рана. Цювэнь дрожала от страха, не смея пошевелиться.

Стоя на холодном каменном полу, Цювэнь уже не знала, как долго она стоит на коленях. Ее ноги сначала нестерпимо болели, потом онемели, а теперь почти потеряли чувствительность. Но даже если бы она и потеряла способность ходить, неизвестно, спасет ли это ей жизнь.

Услышав, что Лункодо не придет, Хэшэли резко встала и закричала:

— И это те рабыни, которых вы так рьяно мне рекомендовали? Что значит «не хотела быть наложницей», «вынудили», «хотела проявить преданность, перейдя ко мне на службу»? Вы же такие красноречивые, расскажите мне теперь, сколько вам заплатила эта дрянь?

Хотя с момента происшествия прошло уже несколько часов, лицо знатной женщины, стоявшей во главе, все еще пылало гневом. Больше всего ее злило то, что в этом деле была замешана ее личная служанка.

Она не понимала, когда эта мерзавка успела соблазнить Господина и подкупить ее личную служанку.

Хэшэли уже устала после того, как весь день выплескивала свой гнев, но, глядя на свою старшую служанку, которой она обычно доверяла больше всего, снова не могла сдержать ярости.

Отношения между ней и Господином и так были холодными. Она с таким трудом уговорила Лункодо поехать с ней к ее родителям, и тут случилось такое. Причем она ничего не заметила заранее. Слуги во дворе, то ли действительно были обмануты, то ли действовали заодно с кем-то извне…

И это не были пустые подозрения. Разве та подлая Цзи Чуньэр, когда только появилась рядом с ней, не вела себя как паинька? Хэшэли считала ее просто неуклюжей девчонкой, которая каждый день прятала лицо за густой челкой и даже не умела причесываться и наряжаться. А та тем временем незаметно пробралась в постель к Господину.

Все эти подлые служанки, лезущие в постель к хозяину, заслуживали смерти.

Цювэнь чувствовала, что сегодня ей, вероятно, не жить. Но она больше не смела просить о пощаде. Все, что можно было сказать в свое оправдание, она уже сказала. Если она скажет еще хоть слово, это может вызвать еще большее раздражение хозяйки, и тогда ей придется еще хуже.

Она могла только с мольбой смотреть на Цюкюй, единственную, кто не пострадал в этой ситуации.

Цюкюй, заметив мольбу Цювэнь, посмотрела на только что вернувшуюся Цюся.

Цюся тоже была немного замешана в этом деле, но не сильно.

Сейчас, доложив Супруге, она стояла в стороне, стараясь не привлекать к себе внимания.

Цюся, как внучка главного управляющего, имела прочные связи в резиденции, и ей было бы проще всех заступиться за Цювэнь. Но, судя по всему, она решила сначала позаботиться о себе и не хотела помогать Цювэнь.

Хотя Цюкюй тоже была одной из четырех старших служанок главного двора, она была самой незаметной из них. Она никогда не лезла вперед, не вмешивалась в чужие дела и не пользовалась особым доверием Хэшэли. И в этот раз она тоже не хотела вмешиваться.

Но Супруга была в такой ярости, что если оставить все как есть, Цювэнь действительно могла погибнуть.

Все-таки они много лет прослужили вместе. Цюкюй понимала, что если пострадает одна, то и остальные не будут в безопасности. Она посмотрела на уставшую Супругу, которая сидела, приложив руку ко лбу.

Она сделала пару шагов вперед и сказала:

— Госпожа, не гневайтесь. Не стоит портить свое здоровье из-за этой мерзавки. Господин Дэбао все устроил. Он только что прислал человека с докладом. Он сказал, что после сегодняшней ночи, даже если наш Господин вспомнит об этой дряни, он больше не захочет ее видеть. В том месте, куда ее отправили, посетители — одни грязные и вонючие люди. Она быстро подцепит какую-нибудь болезнь и долго не протянет…

Выслушав успокаивающие слова Цюкюй, Хэшэли немного успокоилась.

Последние два года из-за служанки, пробравшейся к Господину в постель, их отношения с Лункодо разладились. Она с таким трудом избавилась от нее, а недавно услышала, что отец обратил внимание на одну из служанок второго ранга, прислуживающих матери.

Мать всегда была мягкого характера. Перед замужеством Хэшэли, беспокоясь за нее, помогла ей избавиться от всех честолюбивых слуг в доме. Но не прошло и нескольких лет, как снова появились те, кто не знает своего места.

Она хотела найти время, чтобы вернуться и разобраться с этим, но вскоре кто-то из слуг пришел просить за эту служанку, говоря, что та не по своей воле оказалась в постели Господина.

Эта дура, Цювэнь, неизвестно сколько взяток получила, чтобы порекомендовать эту девку на место Цююнь.

Хэшэли и правда подумала, что та знает свое место и стыдится своего поступка. Она решила понаблюдать за ней, а если все будет хорошо, то попросит мать отдать ее ей. В конце концов, если ей нужна служанка, отец не сможет ей отказать.

Но кто бы мог подумать, что у этой мерзавки хватит наглости строить козни прямо у нее под носом! Она только прогнала тигра, как тут же появилась волчица.

Вспоминая все это, Хэшэли снова почувствовала раздражение. Она надеялась, что ее глупый брат в этот раз все сделает как надо и не допустит никаких промахов.

Из-за этого инцидента пропасть между ней и Лункодо стала еще глубже. Ей нужно было придумать, как наладить отношения.

Цюкюй, видя, что лицо Хэшэли немного смягчилось, продолжила ее успокаивать:

— Уже поздно, Госпожа, вам нужно беречь свое здоровье. Из кухни принесли успокоительный отвар, выпейте его и отдохните. Обо всем остальном поговорим завтра.

Хэшэли еще раз взглянула на дрожащую Цювэнь, устало потерла переносицу и, понимая, что Лункодо сегодня больше не придет, решила, что нет смысла продолжать. Она развернулась и пошла в свои покои.

Цюкюй тут же последовала за ней вместе с другими служанками. Когда Хэшэли выпила успокоительный отвар и легла спать, все облегченно вздохнули.

— Цюкюй, Супруга уснула?

Увидев вышедшую Цюкюй, Цювэнь с надеждой спросила.

— Уснула. Но она не сказала, как накажет остальных.

Услышав эти слова, все помрачнели. Пока Супруга не объявит о наказании, им придется продолжать стоять на коленях.

— Госпожа уже выпустила пар, завтра, скорее всего, не станет больше наказывать. Переживете эту ночь, и все будет хорошо.

Цюкюй знала, что если заставить всех стоять на коленях всю ночь, то завтра они будут еле живы. Но Супруга вряд ли станет наказывать остальных, ведь ту, кого действительно нужно было наказать, уже забили до смерти.

Все облегченно вздохнули. Всего лишь одна ночь на коленях. Можно попросить родных принести подушки, одеяла и еду, и тогда можно будет пережить эту ночь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение