Прошло еще два дня. Лункодо не приезжал, но прислал в усадьбу много подарков.
Управляющий усадьбой снова стал относиться к Ли Сысы с большим почтением.
Раньше управляющий присылал во двор лишь определенное количество продуктов, и Ли Сысы приходилось специально просить его о чем-то еще. Теперь же, не говоря ни слова, управляющий каждый день присылал свежие фрукты и овощи. Того, чего не было в усадьбе, он специально покупал для Ли Сысы в городе. Он даже распорядился заново обустроить ее двор.
Главный управляющий вместе с помощниками несколько раз приходил к ней и, кланяясь, просил прощения за то, что раньше они были невнимательны к ней.
Ли Сысы не собиралась их винить. Она уже привыкла к подобному низкопоклонству перед власть имущими, насмотревшись на это в тихих внутренних покоях резиденции графа. Тем более что управляющие просто не проявляли к ней особого внимания, а не обижали ее. Не стоило обращать на это внимание.
Сейчас ее больше беспокоила Сяо Сиэр.
Последние два дня Сяо Сиэр постоянно твердила ей, что в прошлый раз, когда приезжал Лункодо, она вела себя недостаточно приветливо, и что в следующий раз нужно быть более радушной и активной.
— Госпожа, посмотрите, какую бегонию прислал управляющий! Какая красивая!
Сяо Сиэр вбежала в комнату, с сияющей улыбкой держа в руках горшок с цветущей бегонией.
За ней следовали несколько слуг, которые несли еще горшки с цветами.
Когда слуги расставили цветы и вышли, Сяо Сиэр, поправляя растения, сказала:
— Эти управляющие такие подхалимы! Посмотрите, как было в последние полмесяца — они даже сухой ветки не прислали.
Горшков с цветами было довольно много, и все они были разных сортов. Одни только хризантемы были нескольких цветов: красные, розовые, зеленые… Все они пышно цвели, и обычно тихий и пустынный двор вдруг ожил.
Ли Сысы помогала ей ухаживать за цветами, слушая бесконечные жалобы Сяо Сиэр на управляющих. Она улыбнулась, легонько щелкнув девочку по лбу:
— Ладно тебе, они уже и извинились, и подарков прислали. Два дня прошло, а ты все ворчишь.
Сяо Сиэр вздохнула и, с укором посмотрев на нее, сказала:
— Госпожа, не только мне нужно ворчать, вам тоже стоит задуматься! Господин уже два дня не приезжал, а я не вижу, чтобы вы хоть немного волновались.
— Приедет он или нет, что толку волноваться? — беззаботно ответила Ли Сысы. — И потом, мы же не можем пойти и узнать, где господин Лункодо. Управляющий усадьбы вряд ли знает. У нас нет своих людей рядом с Господином, откуда нам знать, когда он приедет? Вместо того чтобы ломать голову над этим, лучше пойти на кухню и придумать какой-нибудь вкусный десерт.
— Кто сказал, что у нас нет своих людей? — Сяо Сиэр ткнула пальцем в свой нос. — Госпожа, вы посмотрите на меня, кто я такая?
Ли Сысы рассмеялась, глядя на нее. Она обняла Сяо Сиэр за руки, внимательно посмотрела на нее и, сдерживая смех, сказала:
— Ну конечно, ты — милая Сяо Сиэр! Или ты, может, лиса-оборотень, прожившая тысячу лет, которая пришла ко мне, чтобы исполнить мои желания?
Выслушав эти глупости, Сяо Сиэр вырвалась из ее рук и отошла в сторону, покраснев от гнева или смущения.
— Госпожа, моя фамилия Ху, меня зовут Ху Сиэр. Моего дядю зовут Ху Ань, он личный телохранитель Господина. Вы понимаете, что значит «личный телохранитель»? Это значит, что где Господин, там и мой дядя. Вы все еще считаете, что у нас нет своих людей рядом с Господином?
— Точно! Твой дядя, кажется, служит у господина Лункодо, и ваша семья, кажется, тоже его доверенные люди, — belatedly realized Ли Сысы belatedly realized.
— Да, мой дедушка и отец управляют лавками Господина в городе, — видя, что Ли Сысы, кажется, прислушалась к ее словам, Сяо Сиэр продолжила: — Госпожа, вам тоже нужно подумать о себе. Вы хоть и стали женщиной Господина, но пока у вас нет официального статуса. Если Супруга в резиденции узнает об этом и придет сюда с людьми, нас могут даже забить до смерти, и никто не заступится. Вам нужно попросить Господина освободить вас от рабства, а потом с почестями въехать в резиденцию в паланкине, поклониться Супруге и поднести ей чай, стать настоящей женой с официальным статусом.
После этих слов Сяо Сиэр Ли Сысы застыла, словно громом пораженная.
Действительно, она ведь все еще рабыня! Как она могла забыть о такой важной вещи?
Ли Сысы готова была себя ударить. Чем она занималась все это время? Будучи рабыней, она только и думала о том, как бы вкусно поесть и спокойно пожить, предоставив все течению. И вот теперь десятилетняя девочка должна была напоминать ей об этом.
Может, Сяо Сиэр и правда лиса-оборотень? Почему она рассуждает и действует разумнее, чем она, взрослая женщина?
Ли Сысы подняла голову, чтобы посмотреть на Сяо Сиэр, но та уже вышла из двора. Наверное, решила, что Ли Сысы слишком долго сидит в прострации, и пошла заниматься своими делами.
Но ей действительно нужно было все хорошенько обдумать.
Ли Сысы вернулась в комнату, чтобы разобраться в своем положении.
Она все еще была рабыней, ее родители и родственники были живы. Интересно, не возникло ли у семьи Ли проблем с резиденцией графа за последние полмесяца?
Она вспомнила, что в тот день, когда ее спасли, Лункодо вроде бы сказал, что семья Ху отныне будет служить ей. Старина Ху даже привел всю свою семью, чтобы они поклонились ей…
Точно, семья Ху!
Лункодо с самого начала отдал ей семью Ху. Тогда, в той суматохе, она не восприняла это всерьез. Но теперь, когда у нее в руках были такие связи, почему бы не воспользоваться ими?
Не воспользоваться дарованным судьбой шансом — значит навлечь на себя беду. Судя по поведению Сяо Сиэр, та тоже хотела, чтобы Ли Сысы добилась большего. Семья Ху наверняка хотела получить от нее или через нее какую-то выгоду от Лункодо.
Пока она была им полезна, ей придется использовать семью Ху, хочет она того или нет. Иначе, если семья Ху, похлопотав за нее, не получит желаемого, это может обернуться против нее самой. Потери будут несоизмеримы с выгодой.
Она должна была крепко держать семью Ху в своих руках.
Сяо Сиэр вернулась во внутренний двор. Чжоу как раз готовила обед.
Хотя Ли Сысы часто экспериментировала на кухне, она делала это лишь по настроению. Обычно готовкой занималась Чжоу.
— Что случилось? Зачем ты пришла? Госпоже не нужно твое общество? — Чжоу ловко управлялась с приготовлением обеда на троих. Она легко справлялась с этим одна.
Сяо Сиэр покачала головой:
— Госпожа сейчас не нуждается во мне.
— Сегодня в усадьбе чистили пруд, и управляющий прислал свежей рыбы. Я приготовила рыбное рагу, суп из баранины и лепешки с мясом. Хватит? Если хочешь чего-то еще, скажи, я приготовлю.
— Мама, ты столько всего наготовила, нам троим и этого не съесть, — Сяо Сиэр села у очага раздувать огонь, не удержавшись от замечания в адрес матери. — Если бы госпожа готовила, было бы еще вкуснее.
— Ты все эти дни только и делаешь, что «госпожа» да «госпожа», будто она настоящая хозяйка, — Чжоу с некоторым презрением относилась к Ли Сысы. Всего лишь служанка второго ранга из резиденции графа. Господин просто увлекся ею, возможно, через несколько дней она ему надоест.
— Мама! — Сяо Сиэр в сердцах бросила щипцы для очага. — Она и есть наша госпожа! В ту ночь Господин велел всей нашей семье ей поклониться! И потом, госпожа Ли — хорошая, красивая, вкусно готовит. Господину она нравится, и в будущем она ничем не будет хуже госпожи Цзи.
— Еще вспомни про госпожу Цзи! Посмотри, чем все для нее закончилось. Разве быть наложницей лучше, чем настоящей женой? — При упоминании о госпоже Цзи Чжоу содрогнулась. Смерть той была ужасной.
Хотя она не видела этого своими глазами, но слуги в резиденции всегда все знали. Говорили, что, когда та умирала, на ее теле не было живого места.
— Госпожа Цзи была глупой. Глупой и высокомерной. Наша госпожа не такая… — Сяо Сиэр снова взяла щипцы и принялась раздувать огонь. Какой смысл спорить с матерью? Бабушка так избаловала ее, что та стала совсем глупой.
Ее мать была поздним ребенком. В те годы, когда родилась мать, бабушка была в фаворе у Старой госпожи и не имела времени воспитывать дочь. Слуги в резиденции, из уважения к бабушке, конечно же, баловали и лелеяли ее мать. Хотя та и была служанкой, жила она почти как госпожа.
К счастью, мать с детства была доброй и мягкой, ее не испортили баловством.
Потом она вышла замуж за отца, и жизнь была неплохой.
Но после смерти бабушки отец стал гулять. Поскольку он управлял лавками Господина, у него всегда водились деньги, и за эти годы у него в комнате появились две молодые и красивые служанки.
В их семье не разрешалось брать наложниц, поэтому эти две девушки, хоть и назывались служанками, ничего не делали по дому и вели себя как наложницы.
Сяо Сиэр было уже десять лет, но мать так и не родила ей брата. Зато эти две служанки за последние годы родили сыновей.
С тех пор как у них появились сыновья, они стали задирать нос перед Сяо Сиэр и ее матерью. Если бы не бабушка, которая держала их в узде, в доме творился бы настоящий хаос.
То, что ее с матерью отправили в усадьбу прислуживать госпоже Ли, наверняка было задумано отцом не без задней мысли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|