Барбекю

После обеда Сяо Сиэр предложила прогуляться по усадьбе. Сегодня чистили пруд и ловили рыбу. В пруду также росло много лотоса, и они могли бы собрать семена лотоса и запечь их.

С тех пор, как Ли Сысы приехала в усадьбу, она все время сидела во дворе и почти не выходила. Ей действительно стоило прогуляться и развеяться. За то время, что она провела взаперти, она чуть с ума не сошла.

— Эта усадьба довольно большая… — По дороге им встречались леса, рисовые поля, пруды — чего тут только не было! На полях росли золотистые и ярко-зеленые посевы, хотя некоторые участки пустовали.

— Да что ты! — фыркнула Сяо Сиэр. — Эта усадьба меньше шестисот му (около 40 гектаров), это совсем маленькая усадьба! Госпожа, вы не знаете, у нашего Господина есть другие поместья, вот те действительно большие! Единственное преимущество этого места — близость к столице. Господину удобно сюда приезжать.

Судя по выражению лица Сяо Сиэр, это место ей действительно не нравилось.

Какая маленькая, а какие запросы!

Впрочем, большая усадьба или маленькая, какое им до этого дело?

Если бы у Ли Сысы когда-нибудь появилась такая, пусть даже маленькая, усадьба, она бы от счастья во сне смеялась.

Сегодня в усадьбе было оживленно. Из пруда выловили много крупной рыбы и креветок, собрали немало лотоса и семян лотоса. Все эти дары воды как нельзя лучше подходили для барбекю.

Вместе со Сяо Сиэр Ли Сысы выбрала рыбу и креветки для запекания.

Запеченные семена лотоса Ли Сысы уже пробовала, они были рассыпчатыми, сладкими и ароматными. А вот запеченный лотос — нет, можно будет попробовать вечером.

Чтобы сделать импровизированный мангал, на печь поставили металлическую решетку. Чжоу должна была приготовить баранину, овощи и специи, и тогда всё было бы готово к вечернему барбекю.

Жаль, что в усадьбе не было свинины. Управляющий сказал, что свинину едят только бедняки, а господа в резиденции свинину не едят, поэтому здесь ее не разводили.

Солнце еще не село, когда Ли Сысы начала готовить мангал во дворе.

На стол поставили небольшую печь, на нее — медный котел. В котел положили нарезанные овощи, соевую спаржу, добавили бульон из баранины, а затем — запеченную до золотистой корочки ароматную рыбу, чтобы она томилась в бульоне.

— Что это за блюдо? — Сяо Сиэр с удивлением наблюдала, как Ли Сысы сначала запекла большого окуня до золотисто-коричневого цвета, а затем положила его в медный котел с бульоном из баранины, чтобы он тушился на медленном огне. Смешанный с ароматом баранины запах жареной рыбы наполнил весь двор.

Сяо Сиэр стояла рядом, вдыхая этот манящий аромат, и с трудом сглатывала слюну.

Бульон из баранины и так был горячим, и в котле он быстро закипел. — Запеченную хрустящую рыбу нужно потушить в бульоне, чтобы она стала мягкой. Вкус будет просто восхитительный! Скоро сама попробуешь.

Пока рыба тушилась, они втроем запекли немного мелкой рыбы, креветок, шашлычков из мяса и овощей. Собранные семена лотоса тоже были готовы. На вкус они были такими же, как она и помнила — рассыпчатыми, сладкими и ароматными.

Когда запеченная хрустящая рыба размягчилась в бульоне, Ли Сысы взяла кусочек, пропитанный бульоном, и положила его в рот.

Ароматный бульон взорвался во рту, а нежная рыба тут же растаяла на языке.

Этот вкус был настолько божественным, что хотелось проглотить собственный язык.

Шашлычки из баранины на мангале уже покрылись румяной корочкой и шкварчали, выпуская сок. Ли Сысы посыпала их толстым слоем молотого зира и перца чили. Соленый, ароматный, острый и маслянистый вкус был просто невероятным.

Когда все было готово, Ли Сысы предложила Сяо Сиэр и ее матери сесть и поесть вместе.

Чжоу чувствовала себя неловко и сказала, что это неправильно.

Но Ли Сысы все же уговорила их сесть. Во дворе было всего три человека, и излишняя чопорность только испортила бы атмосферу.

В конце концов, ее нынешнее положение ничем не отличалось от положения Сяо Сиэр. Пока что она была всего лишь наложницей, живущей вне резиденции, и вряд ли когда-нибудь станет главной женой.

Оставив все тревоги, они втроем весело провели время за барбекю.

Сытно поев и закончив прекрасный день, Ли Сысы полежала в ванне почти полчаса, чтобы избавиться от запаха дыма.

После водных процедур было еще рано, и Ли Сысы, заварив чай, вышла во двор любоваться луной.

Сегодня луна была полной, но не очень яркой, словно окутанной дымкой.

Звезд тоже было мало, лишь несколько мерцали в небе.

Сяо Сиэр, опасаясь комаров, расставила вокруг несколько курильниц.

Неизвестно, какие благовония она использовала, но запах был очень приятным.

— Сяо Сиэр, хватит хлопотать, иди сюда, отдохни, выпей чаю. Сегодня мы съели слишком много мяса, меня уже тошнит.

Сяо Сиэр почти закончила свои дела. Услышав слова Ли Сысы, она помыла руки у колодца и, взяв маленькую скамеечку, села рядом с Ли Сысы.

Ли Сысы посмотрела на пустой стул по другую сторону столика, но ничего не сказала.

Сяо Сиэр сделала пару глотков горячего чая, вспоминая сегодняшний ужин: — Госпожа, вы так вкусно готовите! Эта рыба, запеченная, а потом тушеная… Я такого раньше никогда не видела! А эти креветки, такие нежные! Один укус — и рот полон сока, так вкусно, что я готова была проглотить собственный язык!

— Госпожа, вы сами придумали эти блюда? Когда в следующий раз приедет Господин, давайте приготовим их и для него.

Видя ее энтузиазм, Ли Сысы с улыбкой сказала: — Эти блюда такие необычные? Может, ты просто мало вкусного ела? Такие знатные люди, как Господин, наверняка перепробовали все деликатесы.

— Я говорю правду! — Сяо Сиэр, видя, что Ли Сысы ей не верит, села прямо и серьезно сказала: — Госпожа, не сомневайтесь! Моя бабушка раньше была управляющей на главной кухне в резиденции. Я, может, и не пробовала все, что едят господа, но знаю, что у них подают. Мой дядя часто приносит мне угощения, которыми его награждает Господин. Но, по-моему, все это не так вкусно, как то, что готовите вы…

В резиденции графа Ли Сысы редко бывала на кухне, поэтому мало знала о том, как питаются знатные люди. Старая Фуцзинь предпочитала простую пищу, а слуги ели в основном блюда из общего котла, в основном вареные, жареных блюд почти не было.

Когда она только попала в резиденцию, был голод, и любая еда казалась вкусной. Потом она привыкла.

Приехав в усадьбу, она получила свободу в выборе еды и, естественно, решила приготовить блюда из своей прошлой жизни.

Сяо Сиэр всегда хвалила ее стряпню, но Ли Сысы считала, что в этих похвалах много лести. В конце концов, она не профессиональный повар.

Сяо Сиэр долго говорила, но, видя, что Ли Сысы почти не реагирует, решила, что та ей не верит, и заволновалась.

К счастью, в этот момент ее мать закончила дела на кухне, и Сяо Сиэр поспешила к ней за поддержкой.

— Мама, скажи госпоже Ли, правда ведь, что она готовит вкуснее, чем на главной кухне в резиденции?

— Ах ты, моя девочка… — Чжоу вытерла руки о фартук, сделала реверанс Ли Сысы и сказала: — Она еще ребенок, не обращайте внимания на ее болтовню, госпожа.

Хотя Чжоу относилась к Ли Сысы с некоторым пренебрежением, она соблюдала все правила этикета гораздо тщательнее, чем Сяо Сиэр.

Ли Сысы не обращала внимания на эти тонкости и попросила Сяо Сиэр принести еще одну скамеечку, чтобы они могли сесть и поболтать.

Чжоу немного поломалась, прежде чем сесть.

Как только ее мать села, Сяо Сиэр снова стала торопить ее, чтобы та поговорила с госпожой Ли.

Чжоу бросила на Сяо Сиэр строгий взгляд и, видя, что Ли Сысы внимательно слушает, медленно произнесла:

— Госпожа, не слушайте, что болтает Сиэр. Она ведь не служила знатным людям в резиденции, откуда ей знать, что едят господа? Но то, что вы готовите, действительно очень вкусно. Когда в следующий раз приедет Господин, мы можем попробовать приготовить эти блюда для него. Понравится ему или нет, он все равно оценит ваши старания.

— Мама, ну что ты такое говоришь? — Сяо Сиэр была недовольна словами матери и, повернувшись к Ли Сысы, уверенно заявила: — Господину обязательно понравится!

— Да, наша Сяо Сиэр права. И мама Сиэр тоже права. Когда в следующий раз приедет Господин, мы попробуем, — Ли Сысы почувствовала, что разговор зашел достаточно далеко, и решила сменить тему.

— Жаль, что я не знаю, что любит господин Лункодо. Если бы знала, могла бы приготовить что-нибудь еще… — Ли Сысы взглянула на Чжоу и, смущенно улыбнувшись, сказала: — Не смейтесь надо мной, но я все еще не понимаю, почему господин Лункодо обратил на меня внимание. Все эти дни в усадьбе я не могла поверить, что это правда.

Не успела Чжоу ответить, как Сяо Сиэр поспешно сказала:

— Чему тут удивляться? Госпожа такая красивая! Наш Господин любит красивых девушек. А еще… дерзких…

— Сиэр, не болтай глупостей! — Чжоу поспешила остановить Сяо Сиэр. — Госпожа, с тех пор как я вышла замуж, я редко бываю в резиденции и мало знаю о предпочтениях Господина. Но мой деверь служит у Господина, он знает больше.

— Госпожа, если хотите узнать, в следующий раз мы найдем возможность расспросить его, — Чжоу, как взрослая женщина, была более осмотрительна в словах и поступках. Теперь, служа Ли Сысы, она понимала, что судьба ее семьи зависит от этой госпожи, поэтому продолжила рассказывать то, что знала. — Нашему Господину действительно нравятся такие, как вы, госпожа. У Господина было две любимые наложницы, и обе, на мой взгляд, были похожи на вас. У них был довольно сильный характер. В этом вы с ними не похожи…

Сильный характер? Что это значит?

Чжоу была сдержанной и не осмеливалась сплетничать о хозяевах. Возможно, то, что она называла «сильным характером»… было преуменьшением. А Сяо Сиэр только что сказала «дерзких».

Неужели Лункодо нравились такие взбалмошные женщины, как госпожа Фэн (из романа «Сон в красном тереме»)?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение