Неожиданный поворот

Большинство обитателей внутренних покоев уже знали, что Господин обратил внимание на Ли Сысы и что она, возможно, в будущем станет одной из хозяек резиденции. Поэтому многие пытались ей угодить.

Благодаря этому Ли Сысы узнала немало новостей.

От жены Лю Гуя, управляющего закупками во внутренних покоях, она услышала, что у замужней Старшей госпожи недавно вышла замуж личная служанка, и теперь Старшая госпожа хочет найти новую служанку в родительском доме.

Ли Сысы решила, что должна воспользоваться этой возможностью.

Старшая госпожа вышла замуж еще до того, как Ли Сысы продали в резиденцию.

Раньше, когда Старшая госпожа приезжала в гости, Фуцзинь придавала этому большое значение. Она заранее распоряжалась, чтобы двор Старшей госпожи был убран, а еда и все необходимое — приготовлены. Фуцзинь лично следила за всем.

Когда Старшая госпожа приезжала, младшим служанкам строго-настрого запрещалось приближаться к ней. Даже когда Ли Сысы стала служанкой второго ранга, во время визитов Старшей госпожи она могла прислуживать только у дверей.

В памяти Ли Сысы Старшая госпожа оставалась важной и знатной дамой из знатного рода.

Каждый ее приезд был торжественным событием, с большой свитой и пышными церемониями.

Ли Сысы знала лишь, что Старшая госпожа вышла замуж в семью Тун из Синего Знамени. Она знала о них немного, но, судя по тому, как величественно выглядела Старшая госпожа, семья Тун, вероятно, обладала немалой властью.

Старшая госпожа была единственной дочерью Господина, и до замужества он очень ее баловал. Даже внуки Господина должны были уступать ей.

После замужества, спустя столько лет, она по-прежнему пользовалась уважением. Если бы такая важная особа, как Старшая госпожа, обратила на нее внимание и взяла к себе в услужение, возможно, Господин оставил бы ее в покое.

Ли Сысы понимала, что эта идея несколько призрачна, но вдруг повезет? Если не попробовать, она всегда будет жалеть.

Семья Лю Гуя была из домашних рабов. Сестра Лю Гуя раньше служила личной служанкой Старшей госпожи, а потом вышла замуж и стала управляющей из числа прислуги невесты.

Ли Сысы потратила почти все свои сбережения и пообещала много всяких благ, чтобы подкупить семью Лю Гуя и наконец связаться со служанкой Старшей госпожи.

К счастью, Господин Синьюй последние несколько дней был занят чем-то и, похоже, забыл о ней.

Она воспользовалась этой возможностью и дождалась дня, когда Старшая госпожа приехала навестить родителей.

В день приезда Старшей госпожи Ли Сысы не пришлось долго ждать — за ней пришли, чтобы отвести на приветствие.

Встретив в коридоре Лункодо, Ли Сысы еще не знала, кто он такой. Сопровождающие представили его как Зятя, и Ли Сысы поспешно поклонилась.

Она присела в поклоне, но Зять не спешил сказать ей подняться. Ли Сысы почувствовала неладное. Ее охватило то же тревожное чувство, что и тогда, когда она поднимала занавеску для Господина Синьюя.

Она ощущала на себе пристальный взгляд, еще более тяжелый, чем взгляд Господина Синьюя.

Ли Сысы стиснула зубы и, опустив голову, старалась сохранять неподвижность. Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем давящий взгляд исчез.

Шаги постепенно удалялись. Ли Сысы подняла голову и увидела лишь удаляющуюся спину Зятя. Только тогда она заметила, что ее спина стала холодной и влажной от пота.

Она снова забеспокоилась, опасаясь, что встреча со Старшей госпожой обернется новыми неприятностями.

Однако все прошло гладко. Старшая госпожа, хоть и выглядела строгой, осталась ею довольна.

Хотя решение не было принято сразу, Ли Сысы знала, что у нее появилась надежда избежать участи стать наложницей старика, готового сойти в могилу.

Позже от жены Лю Гуя Ли Сысы узнала, что Старшая госпожа тоже не хотела, чтобы Господин брал в наложницы служанку Фуцзинь.

Старшая госпожа посоветовала Фуцзинь найти для Господина несколько новых наложниц из хороших семей, чтобы слуги знали свое место и не мечтали о большем.

Также жена Лю Гуя рассказала, что Старшая госпожа так строго придерживалась правил, потому что пару лет назад Зять взял в наложницы одну из младших служанок, которая, возгордившись, посмела дерзить Старшей госпоже. В итоге Старшая госпожа с ней расправилась.

Выслушав жену Лю Гуя, Ли Сысы почувствовала себя немного спокойнее. Хотя служба у Старшей госпожи вряд ли была лучше, чем у Фуцзинь, но она решила действовать по обстоятельствам. Главное — справиться с текущей ситуацией.

Подавив тревогу, вызванную встречей с Зятем в коридоре, Ли Сысы молилась, чтобы все прошло хорошо.

Ли Сысы недолго ждала. Еще до наступления темноты управляющий Господина принес ей много тканей и украшений и, поздравляя, сказал:

— Радуйтесь, госпожа! Вы понравились нашему Зятю, господину Лункодо! Наш Господин распорядился отправить вас к господину Лункодо в качестве наложницы. Собирайтесь скорее, скоро вас отвезут в резиденцию господина Лункодо в паланкине.

Для Ли Сысы это был удар грома среди ясного неба.

Как это — понравилась Зятю? Какой еще паланкин и резиденция Лункодо?

Управляющий, не обращая внимания на ее испуг, оставил подарки от Господина, сказал еще несколько лестных слов и ушел, оставив Ли Сысы в полном смятении.

Она всего лишь хотела понравиться Старшей госпоже, чтобы та забрала ее с собой. Почему судьба сыграла с ней такую злую шутку?

Новость быстро разнеслась по внутренним покоям. Даже У-эр прибежала ее поздравить.

Однако, прежде чем Ли Сысы успела разобраться в ситуации, в ее комнату ворвались несколько крепких пожилых служанок. Не говоря ни слова, они связали ей руки и ноги, заткнули рот, засунули в мешок и отвезли в это место, которое явно было борделем.

Ли Сысы никогда не думала, что быть связанной и с заткнутым ртом так ужасно. Руки и ноги затекли, постепенно теряя чувствительность.

Она много раз хотела потерять сознание, но разум подсказывал, что сейчас это невозможно.

Ее продали, продали в бордель. Судя по разговору тех двоих, сегодня ночью ее отдадут каким-то грязным пьяницам.

Она должна сохранять спокойствие и придумать план, пока кто-нибудь не пришел, иначе ей конец.

Если она не ошибалась, то попала в эту ситуацию, прогневав Старшую госпожу.

Ли Сысы не понимала, почему Господин отдал служанку, которая ему понравилась, своему зятю.

Но раз Зять обратил на нее внимание, значит, она точно чем-то обидела Старшую госпожу.

Для Старшей госпожи расправиться с такой служанкой, как она, было проще простого.

Ли Сысы чувствовала себя ужасно несправедливо обиженной. За все эти годы она даже не знала, что Зять — это Лункодо. Но даже если бы и знала, разве это что-то изменило бы?

Ли Сысы знала о Лункодо немного. Только то, что он был важным чиновником во времена Канси и Юнчжэна.

У него была любимая наложница по имени Ли Сыэр, и его жена, как говорили, погибла от ее рук.

Неужели она каким-то образом стала той самой Ли Сыэр?

Но как бы то ни было, она — Ли Сысы, которую после продажи в рабство все называли Сыэр.

Если она и есть та легендарная Ли Сыэр, то она не умрет, она выживет и будет жить хорошо.

Но если она умрет здесь сегодня, то имеет ли вообще значение, та ли она Ли Сыэр или нет?

Все обдумав, Ли Сысы составила примерный план.

Получится или нет — зависело от сегодняшней отчаянной попытки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение