Двойник (Часть 1)

Ли Сысы решила взять себя в руки. Лункодо был влиятельным и могущественным человеком, и теперь она, по сути, принадлежала ему. Поэтому ей нужно было воспользоваться этим, чтобы сначала избавиться от рабского статуса.

Основываясь на рассказах Чжоу и Сяо Сиэр, Ли Сысы примерно представляла себе характер и внешность двух предыдущих фавориток Лункодо.

Властные, избалованные, легкомысленные, яркие… И, конечно же, красивые. Но все они, как говорили, были похожи на нее…

Неужели она — всего лишь двойник?

Кто же тогда та самая незабываемая любовь?

Сяо Сиэр отправилась на поиски своего дяди, чтобы узнать, когда Лункодо снова приедет в усадьбу. Новость о его приезде еще не пришла, а управляющий усадьбы уже прислал двух девочек двенадцати-тринадцати лет, сказав, что это распоряжение Лункодо, который посчитал, что у нее слишком мало прислуги, и специально прислал еще двух служанок.

Обе девочки явно были хорошо обучены и, увидев Ли Сысы, почтительно поклонились ей.

Сяо Сиэр, вернувшись с новостями и увидев во дворе двух новых служанок, сразу почувствовала угрозу. Она встала рядом с Ли Сысы, всем своим видом показывая, что она — старшая служанка.

Сегодня служанку прислала жена управляющего усадьбой, госпожа Лю. Госпожа Лю была полной и круглолицей женщиной, которая любила носить большой красный цветок в волосах.

Когда Ли Сысы впервые увидела ее, то подумала, что это сваха.

За ней шла ее маленькая дочь, одетая точно так же, как и мать. Обе они носили в волосах большие красные цветы неизвестного сорта, и выглядели очень похоже.

— Госпожа, как вам эти две девочки? Господин велел передать, что если они вам не понравятся, мы пришлем других.

После того как служанки поклонились, госпожа Лю с заискивающей улыбкой долго расхваливала своих дочерей, пытаясь продвинуть свою дочь на службу к Ли Сысы.

Сяо Сиэр, заметив недовольство на лице Ли Сысы, поспешно сказала:

— Хорошо, раз прислали, то прислали. Госпожа Лю, можете идти. У нашей госпожи нет времени на пустые разговоры.

— Ну что вы, девушка Сиэр, как можно так говорить? Госпожа еще ничего не сказала, а вы уже меня прогоняете, — госпожа Лю была не из робкого десятка и, несмотря на слова Сяо Сиэр, продолжала назойливо предлагать свою дочь.

— Госпожа, посмотрите на мою Сяо Хун, какая она трудолюбивая, расторопная, ловкая! Пусть она прислуживает вам, подает чай, воду.

— Подает чай? Эта твоя дочь? — Сяо Сиэр посмотрела на девочку, стоявшую за спиной госпожи Лю. Темная, пухленькая, с лоснящимся от жира лицом — разве это похоже на служанку знатного человека?

Таких слуг в пекинских резиденциях знати даже близко к господам не подпускали, чтобы не оскорблять взор господ.

А эта жена управляющего возомнила, что ее дочь — писаная красавица, и строила планы, как бы пристроить ее к Господину. Думала, никто не заметит ее корыстных намерений.

Сяо Сиэр закатила глаза и хотела продолжить свои язвительные замечания, но Ли Сысы, опасаясь, что они поссорятся, остановила ее.

— Хорошо, Сиэр. Госпожа Лю, этих двух служанок я оставляю. Можете идти.

Сяо Сиэр и госпожа Лю ссорились уже не в первый раз.

Госпожа Лю была известна в усадьбе своей корыстью. Когда Ли Сысы только приехала, госпожа Лю пылала к ней энтузиазмом, по восемь раз на день присылая свою младшую дочь с разными гостинцами. Но, проявив рвение пару дней и не увидев никакой реакции из столицы, она тут же охладела.

Мало того, что охладела, так еще и распускала за спиной Ли Сысы сплетни, из-за которых в усадьбе о Ли Сысы судачили. Хотя госпожа Лю была не очень смелой, и все ее сплетни сводились к тому, что Ли Сысы нелюбима и брошена Господином на произвол судьбы в усадьбе.

Ли Сысы редко выходила из дома, поэтому эти сплетни не причиняли ей особого вреда, и она не хотела обращать на них внимания. Но Сяо Сиэр, наслушавшись всего этого, не раз ссорилась с госпожой Лю.

Госпожа Лю, увидев недовольное лицо Ли Сысы, не осмелилась перечить и, недовольно ворча, ушла.

Как только госпожа Лю ушла, Сяо Сиэр, уперев руки в бока, начала отчитывать новых служанок, всем своим видом демонстрируя свой статус старшей служанки.

Две новые служанки выглядели тихими и послушными. Ли Сысы решила, что Сяо Сиэр займется ими, а она понаблюдает за ними какое-то время.

Устроив новых служанок, Сяо Сиэр радостно сообщила, что Господин приедет сегодня вечером.

Ли Сысы не ожидала, что он приедет так скоро. Но раз уж она решила действовать решительно, отступать было некуда.

Пусть будет двойник, так двойник. Быть двойником незабываемой любви Лункодо — тоже своего рода удача.

Ли Сысы не стала утруждать себя приготовлением ужина, полностью доверив это Чжоу.

Готовить для мужчины — это дело будущего. Она не кухарка, и ей не нужно оттачивать свои кулинарные навыки. Если она действительно завоюет расположение Лункодо, то сможет блеснуть своими талантами в качестве приятного дополнения.

Сегодня вечером ей нужно было как следует нарядиться.

Хотя в усадьбе было все необходимое для жизни, косметики там не было. Ли Сысы жила одним днем и не заботилась о своей внешности. Сейчас посылать кого-то за покупками было уже поздно.

Нарядиться сейчас было действительно проблематично. Ей пришлось вместе со Сяо Сиэр собирать лепестки цветов в усадьбе, чтобы покрасить ногти цветочным соком и принять ванну с лепестками. На безрыбье и рак рыба.

Сяо Сиэр во всем ей помогала, но в конце концов решила, что весь день прошел впустую. Госпожа как была красивой, так и осталась, никаких изменений.

Но когда Ли Сысы смыла цветочный сок с рук, Сяо Сиэр увидела ее нежные, белые, как нефрит, пальчики с бледно-розовыми кончиками ногтей. Выглядело очень красиво.

Сяо Сиэр очень позавидовала и попросила Ли Сысы завтра покрасить и ей ногти. Ли Сысы с улыбкой согласилась.

Как только солнце село, приехал Лункодо.

У Ли Сысы не было опыта в обольщении мужчин, но сейчас, когда ей что-то нужно было от Лункодо, ей пришлось действовать, как умеет.

К счастью, Лункодо, похоже, не был слишком требователен. Она осторожно прислуживала ему за ужином. Они почти не разговаривали, и Ли Сысы не заметила на лице мужчины никакого недовольства.

После ужина Ли Сысы осознала свою проблему: она была слишком молчалива и неумела в разговорах. Даже Сяо Сиэр лучше справлялась с лестью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение