Сокрытие диагноза (Часть 1)

Сокрытие диагноза

Эти слова окончательно вывели Юйхэ из себя. Забыв обо всем, она бросилась на Смита, желая разорвать ему рот.

Увидев это, Хань Бо внутренне застонал. Собравшись с духом, он решительно встал перед Смитом, загораживая его от готовой наброситься Юйхэ, и взмолился: — Господин Смит, прошу вас, уходите скорее! Сжальтесь над нашей госпожой!

Но Юйхэ, услышав это, разозлилась еще больше. Она с силой оттолкнула Хань Бо в сторону: — Хань Бо, отойдите! Разве наша госпожа нуждается в его жалости?!

Услышав слово «жалость», Смит на мгновение замер. Он бросил взгляд на внутреннюю комнату, в его глазах мелькнуло сложное чувство, после чего он быстро схватил свой медицинский саквояж и ушел.

Видя, что он уходит, Юйхэ все еще не могла успокоиться и даже собиралась броситься за ним вдогонку. Хань Бо, обычно добродушный, теперь был по-настоящему разгневан и уже собирался отчитать ее…

«Клик», — дверь во внутреннюю комнату тихо открылась. Тан Жуинь, закутанная в норковую шубу до колен, стояла в дверях. Она молча смотрела на них, а затем спросила: — Что вы делаете?

Хань Бо первым пришел в себя. Оттолкнув Юйхэ, он поспешил к Тан Жуинь, но, сделав несколько шагов, почувствовал, что это неуместно, и остановился: — Госпожа проснулась? Вы где-нибудь чувствуете недомогание? Не голодны? Я попрошу на кухне приготовить вам что-нибудь поесть.

Юйхэ тоже подошла с виноватым видом: — Госпожа, простите, мы вас разбудили. Вы, наверное, голодны? Я пойду на кухню сварю вам миску лапши.

Тан Жуинь не ответила на их слова, а лишь внимательно рассматривала свою руку. Хотя она была замотана, как огромный цзунцзы*, но выглядела перевязка искусно. Сквозь марлю она чувствовала, что раненую руку тщательно обработали. — Смит приходил?

Хань Бо и Юйхэ быстро переглянулись, осторожно наблюдая за выражением ее лица. Хотя она была бледна, вид у нее был спокойный, безмятежный, словно рука была не сломана, а лишь слегка поцарапана.

Такая реакция их обоих поразила. Хань Бо, будучи более опытным, не подал виду, лишь стал еще внимательнее наблюдать за ней.

Юйхэ же импульсивно воскликнула: — Госпожа, вы в порядке?

Хань Бо укоризненно взглянул на нее, но ничего не сказал, снова повернувшись к Тан Жуинь.

— А что со мной? — Тан Жуинь сместилась влево, прислонившись к дверному косяку, и сразу почувствовала себя намного удобнее. Она протянула неповрежденную левую руку: — Где медицинское заключение?

Юйхэ, выпалив это, тут же поняла, что что-то не так. Она быстро прикрыла рот рукой и, осторожно взглянув на Тан Жуинь, тихо сказала: — Госпожа, вы немного поспали. Думаю, лучше сначала поесть, это полезно для здоровья. Я пойду велю на кухне приготовить немного жидкой каши.

Тан Жуинь подумала несколько секунд и слегка кивнула: — Хорошо, иди. И скажи, чтобы приготовили яичный пудинг.

Юйхэ, словно получив амнистию, бросилась бежать, но у самой двери ее остановили: — Постой. Мне неудобно двигаться, останься прислуживать мне. А на кухню пусть сходит Хань Бо.

Голос Тан Жуинь был тихим и мягким, но не допускал возражений.

Они оба хотели что-то сказать, но в этот момент любые слова казались неуместными. Хань Бо пришлось, скрепя сердце, сказать: — Тогда, Юйхэ, хорошо прислуживай госпоже!

Уходя, он не забыл бросить на Юйхэ многозначительный взгляд. Юйхэ и так чувствовала себя виноватой, а теперь и вовсе испугалась. Она знала характер госпожи и понимала, что со своим опытом ей не справиться. Она лишь надеялась, что госпожа забудет о предыдущем разговоре, больше не будет его поднимать и не станет упрекать их за попытку сменить тему.

Тан Жуинь велела Юйхэ подвинуть камин к дивану, затем помочь ей снять шубу и укрыться ею. Наконец, она откинулась на спинку дивана. Когда все было сделано и она снова согрелась.

Она подняла голову, посмотрела на Юйхэ, протянула левую руку и коротко сказала: — Заключение.

— Госпожа! — Юйхэ беспомощно посмотрела на нее, готовая расплакаться. К сожалению, Хань Бо не было рядом, некому было ее прикрыть. Похоже, сегодня ей не отвертеться.

— Не нужно смотреть на дверь, Хань Бо так скоро не вернется. Дай мне заключение, иначе я сама пойду спрошу у Смита, — видя, что Юйхэ увиливает, Тан Жуинь прибегла к последнему средству.

И действительно, услышав имя «Смит», Юйхэ подскочила, как кошка, которой наступили на хвост: — Госпожа, нет! Не ходите к этому типу!

Тан Жуинь снова молча смотрела на нее, пока у Юйхэ не закололо кожу головы. Ей пришлось подойти к ящику, достать оставленное Смитом заключение и отдать его госпоже.

Она была неграмотной и не могла понять, что там написано.

Хань Бо хоть и знал несколько иероглифов, но Смит намеренно использовал специальные медицинские термины, поэтому он тоже не смог разобрать, что именно написано в заключении. Он лишь смутно разглядел слова вроде «нервы кости», но интуиция подсказывала, что это не к добру.

Сейчас она лишь надеялась, что госпожа, увидев это, не слишком расстроится.

Тан Жуинь взяла заключение, внимательно прочитала диагноз, взглянула на свою почти онемевшую руку и горько усмехнулась про себя, но внешне осталась невозмутимой.

Люди всегда таковы: боятся неизвестного, но когда страх становится реальностью, грудь наполняет не ужас, а облегчение.

Есть старая китайская поговорка: «Не так страшен вор, как то, что он тебя приметил». Наверное, она описывает именно такую ситуацию.

Независимо от того, было ли это заключение правдой, она вздохнула с облегчением. Она велела Юйхэ сложить заключение и положить его в карман шубы. Юйхэ, увидев, что лицо госпожи осталось прежним, обрадовалась: у этого типа все-таки есть совесть, он не стал писать всякие ужасы.

Когда Хань Бо принес из кухни жидкую кашу и различные закуски, он застал умиротворенную картину: Тан Жуинь тихо сидела на диване, погруженная в свои мысли.

Юйхэ же прижалась к камину, греясь. Поняв, что что-то не так, Юйхэ подбежала к Хань Бо и тихо упрекнула: — Хань Бо, почему вы не постучали?

— Я стучал несколько раз, но никто не ответил, я уж подумал… — он запнулся, потом продолжил: — К тому же дверь была не заперта… Ладно, не будем об этом, давайте сначала покормим госпожу!

* Цзунцзы — традиционное китайское блюдо, клейкий рис с начинкой, завернутый в бамбуковые или тростниковые листья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение