Глава 1 (Часть 4)

Обычно для повседневных нужд жители деревни Дин не брали воду из этого озера, а, не ища лёгких путей, каждый день носили её с задней горы. И к озеру они, похоже, редко подходили. Сейчас на берегу никого не было.

Она шла, жуя яблоко, и, повернув голову, заметила, что Сяо Дин выглядит немного испуганным.

— Что случилось?

Сяо Дин показал на центр озера и прошептал ей на ухо: — Я слышал, как они говорили, что там, монстр живёт там.

Нин Чэнши проследила за его пальцем и обратила внимание на высокую скульптуру, возвышавшуюся на берегу озера.

Скульптура была огромной, с глазами, как медные колокола, множеством рук и ног, растопыренными когтями. Она была полностью чёрной, поэтому в тот вечер, когда она приехала, Нин Чэнши её не заметила. Но сейчас, при свете дня, она была очень хорошо видна. — Это и есть тот Бог плодородия, о котором вы говорили?

Сяо Дин издали посмотрел на неё и беспорядочно закивал: — Наверное, да, но я сам его не видел. Когда был прошлый ритуал, меня ещё здесь не было.

— Выглядит не очень обычно.

Стремительно доев яблоко, не сводя глаз со скульптуры, Нин Чэнши раскрыла липкие ладошки, потрясла ими и посмотрела на спокойную гладь озера: — Подожди меня здесь, я пойду руки помою.

Сяо Дин не успел её остановить, как в мгновение ока она уже подбежала к озеру.

Ветра не было, вокруг стояла необычайная тишина. Светло-зелёная вода озера была неподвижна, без единой волны, и простиралась до самого горизонта.

Земля у берега была влажной и скользкой. Она осторожно подошла, наклонилась, слегка понюхала и, помолчав, потрогала нос.

Она протянула руку, поболтала ею в воде. Почти вся её нежная белая рука погрузилась в прохладную воду озера. И снова начала бормотать себе под нос: — Почему в этом озере нет ни одной рыбки?

Она потёрла руки друг о друга, вдруг замерла и спокойно вынула руку, подняв завесу из капель воды. В воде мелькнуло что-то острое.

Затем её охватило сильное чувство, будто за ней наблюдают. Взгляд Нин Чэнши пронзил гладь озера, и в следующее мгновение это чувство исчезло.

В глубине озера смутно мелькнула длинная, похожая на ленту, тень.

Нин Чэнши встряхнула рукой, стряхнув капли воды, и вернулась, успокаивая взволнованного Сяо Дина: — Видишь, ничего не случилось. Пойдём скорее обратно, а то опоздаем на обед.

На этот раз дядя Дин вернулся ещё до ужина. Похоже, подготовка к ритуалу шла успешно.

На вечернюю трапезу быстро собралась вся деревня. Бесчисленные тарелки, как по конвейеру, передавались на несколько больших столов. Деревня была украшена разноцветными фонарями, царила атмосфера радости и умиротворения.

Но ребёнок, ростом не выше пояса взрослого человека, сидящий в самом центре, создавал ощущение неуместности.

Все не сводили с неё глаз, на их лицах сияли искренние и тёплые улыбки. Все тарелки с жирными блюдами ставили прямо перед ней, с решимостью откормить её, как гуся, и уговаривали: — Ешь, малышка, ешь побольше.

— Ещё немного потолстей, ещё немного, и будет идеально.

Она растроганно кивала и старалась оправдать радушие жителей деревни.

Пустые тарелки сменяли одна другую, и постепенно улыбки на лицах людей стали немного натянутыми: — Ха-ха, может, всё-таки лучше немного похудеть, как думаешь?

— Да, на самом деле, немного похудеть — это тоже неплохо, полезно для здоровья.

Шаманка хотела было что-то сказать, но, увидев пустые тарелки и натянутые улыбки жителей, потеряла дар речи и в конце концов снова бросила взгляд на Нин Чэнши.

С наступлением ночи веселье на пиру постепенно утихло. Нин Чэнши не легла, а села на край кровати, поджав ноги.

В соседней комнате дядя Дин уже крепко спал.

В тишине ночи снова раздался шорох.

Нин Чэнши чутко посмотрела на окно. На тонкой занавеске виднелась длинная тень. Казалось, что-то прижалось к окну, наблюдая за происходящим в комнате.

Она бесшумно подошла, молниеносно открыла окно, взобралась на подоконник и выпрыгнула наружу, одновременно протянув руку и схватив что-то.

Существо снаружи не успело среагировать, как оказалось схваченным.

И тут в ночном небе раздался серьёзный и звонкий детский голос: — Так это ты здесь вредишь цветам нашей родины?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение