Глава 7. Тёплый снег. Но тёплый снег тает. (Часть 2)

Чу Сюэ подбежала обратно к столбу, с трудом обошла его и, стиснув зубы, спросила у него:

— Ты в порядке?

У Ли Чэнсюаня не было сил ответить ей. Собрав всю оставшуюся энергию, он схватился за верёвку и начал карабкаться вверх.

Никто не мог помешать ему выжить.

Он должен был выжить.

Ли Чэнсюань стиснул зубы и, цепляясь окоченевшими руками, дюйм за дюймом полз вверх.

Когда Чу Сюэ вытащила его, она обессиленно рухнула на землю.

Ли Чэнсюань тоже лежал на земле. Его одежда промокла, и холод не переставал пронизывать тело.

Он повернул голову и наконец смог разглядеть маленькую девочку.

Девочка поднялась с земли, наклонилась и обняла его.

— Ты спасён, не бойся.

Она подошла ближе. Ли Чэнсюань запомнил её лицо: пара миндалевидных глаз, круглых и живых, овальное личико с ещё детской припухлостью, растрёпанный пучок волос.

На лице даже была грязь.

Ли Чэнсюань уставился на неё. Чу Сюэ заметила его взгляд и поспешно вытерла грязь с лица.

— Как тебя зовут? Меня зовут Чу Сюэ.

Чу Сюэ обнимала его. Он весь промок, ему, должно быть, очень холодно.

— Не бойся, — говорила Чу Сюэ, — скоро кто-нибудь обязательно придёт.

Она потратила все силы и теперь не могла сделать даже нескольких шагов.

Как только к ней вернётся немного сил, она пойдёт искать людей.

Думая так, Чу Сюэ снова заговорила с ним.

— Тебе, наверное, слишком холодно, чтобы говорить? Какая я глупая. Тогда просто слушай меня.

— Я заблудилась. Сначала я даже подумала, что ты призрак. Я так боюсь призраков, — её голос был тихим и усталым.

Ли Чэнсюань, взглянув на её лицо, закрыл глаза. Она держала его в объятиях.

Его грудь прижималась к её груди, он слышал стук её сердца. Её растрёпанные волосы падали ему на щёку, щекоча.

Ли Чэнсюань неожиданно почувствовал спокойствие.

Чу Сюэ посмотрела на него сверху вниз. Он лежал с закрытыми глазами, лицо было грязным, черты неразличимы.

Чу Сюэ рукавом вытерла его лицо.

— Ух ты, какой ты красивый! — искренне воскликнула Чу Сюэ.

— Как ты упал в озеро? — спросила Чу Сюэ. Ли Чэнсюань не отвечал, но она могла продолжать говорить сама с собой.

Через некоторое время к Чу Сюэ вернулись силы, и как раз в этот момент она услышала какой-то шум.

Она отпустила Ли Чэнсюаня, встала и пошла на звук.

— Не бойся, я пойду найду людей.

На этот раз она действительно нашла людей.

Мимо проходила группа людей. Чу Сюэ вне себя от радости закричала:

— Подождите, подождите…

Она подбежала ближе, но её остановили.

— Чей ты ребёнок? Как смеешь мешать Её Величеству Вдовствующей Императрице?

Чу Сюэ назвала себя:

— Я дочь генерала Чу Наня. Ваше Величество Вдовствующая Императрица, там человек упал в воду, он вот-вот замёрзнет насмерть. Пожалуйста, спасите его скорее!

Она знала, что во дворце принято постоянно кланяться. Чу Сюэ с глухим стуком опустилась на колени и поклонилась Вдовствующей Императрице до земли.

— Умоляю Ваше Величество, спасите его скорее!

Здоровье Вдовствующей Императрицы в последние годы сильно ухудшилось, она вела уединённый образ жизни и до сегодняшнего дня почти полгода не выходила в свет.

Услышав слова Чу Сюэ, Вдовствующая Императрица немного подумала и приказала слугам пойти с ней.

— Идите, посмотрите. Если действительно удастся спасти жизнь, это будет доброе дело, — Вдовствующая Императрица махнула рукой.

Чу Сюэ повела их обратно. Ли Чэнсюань уже потерял сознание.

Она указала на Ли Чэнсюаня:

— Это он! Он замерзает! Спасите его скорее!

Вместе со слугами она подняла Ли Чэнсюаня.

Слуги не видели Ли Чэнсюаня раньше и не узнали его. Они просто понесли его обратно, чтобы доложить о выполнении приказа.

Чу Сюэ шла следом. Она не успокоится, пока не увидит, что он очнулся.

Вдовствующая Императрица увидела человека и нахмурилась:

— Откуда здесь кто-то взялся? Да ещё и ребёнок. Отнесите его к Айцзя, позовите придворного лекаря.

— Слушаюсь.

Вдовствующая Императрица посмотрела на Чу Сюэ. Её одежда тоже была наполовину мокрой.

— Девочка из семьи Чу, ты тоже пойдём к Айцзя, переоденешься.

Чу Сюэ кивнула и вошла вслед за ними в ворота Дворца Шоукан.

Слуги разместили Ли Чэнсюаня в боковом зале, переодели его, обтёрли — было много хлопот.

Чу Сюэ тоже переоделась и ждала прихода придворного лекаря.

Одна из старших дворцовых служанок наконец узнала Ли Чэнсюаня и тихо сказала:

— Разве это не Третий Принц?

Чу Сюэ случайно услышала их разговор. Она посмотрела на лежащего мальчика и вспомнила императора, которого видела сегодня. Ей показалось, что они не похожи.

Слуги не посмели скрыть правду и тут же доложили Вдовствующей Императрице.

Вдовствующая Императрица молчала, погружённая в свои мысли.

У императора было так много детей, немало и тех, кто был подобен жемчужине, затерянной в море. Неудивительно, что к кому-то относились без любви.

Детям императорской семьи трудно вырасти. Сегодня этот ребёнок чуть не погиб там.

Возможно, если бы он умер там, никто бы и не узнал.

Вдовствующая Императрица покачала головой, села и сказала своей приближённой:

— Император творит зло. Этому ребёнку тоже несладко. Если он переживёт сегодняшний день, пусть остаётся у меня.

Чу Сюэ не интересовал никакой Третий Принц, она лишь боялась, что он действительно умрёт.

Придворный лекарь поспешно прибыл и занялся лечением. Снова началась суета.

— Лекарь, с ребёнком всё будет в порядке? — спросила Вдовствующая Императрица.

Лекарь кивнул:

— Серьёзной опасности больше нет, Ваше Величество может быть спокойна.

Вдовствующая Императрица вздохнула с облегчением, приказала проводить лекаря и послала за императором.

Именно в этот момент Ли Чэнсюань очнулся. Первым делом он стал искать глазами Чу Сюэ.

Чу Сюэ собиралась уходить. Заметив его взгляд, она тихонько подкралась к нему.

— Ты меня ищешь?

Ли Чэнсюань ничего не сказал и не кивнул, просто смотрел на неё широко открытыми глазами.

Чу Сюэ встретилась с ним взглядом. Ей показалось это забавным, и она улыбнулась.

— Я скоро уйду. Ты так и не сказал мне своего имени.

— Ли Чэнсюань, — произнёс Ли Чэнсюань. — Моё имя.

Дворцовая служанка у двери заметила её отсутствие и уже звала:

— Госпожа Чу!

Чу Сюэ спрыгнула с кровати.

— Какой «Сюань»?

— Как в «ханьсюань» (обмениваться любезностями), — ответил Ли Чэнсюань.

Чу Сюэ кивнула:

— Я запомнила.

Она вприпрыжку выбежала, её силуэт исчез за дверью.

Ли Чэнсюань долго смотрел ей вслед, пока её фигурка не скрылась из виду. Только потом он закрыл глаза и снова уснул.

«Сюань» означает «тёплый».

Он чувствовал, что это тепло принадлежало Чу Сюэ.

Чу Сюэ.

Ли Чэнсюань мысленно повторил её имя.

Но тёплый снег тает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Тёплый снег. Но тёплый снег тает. (Часть 2)

Настройки


Сообщение