Глава 15. Бабочка-конус

Староста деревни был словно ходячая энциклопедия Рыбацкой деревни Шуган. Как только Шэнь Цзюньяо сказал, что ищет человека, умеющего копать колодцы, он тут же понял, куда следует отвести этого "великого Будду".

— Лу Цзянь — единственный ремесленник в нашей Рыбацкой деревне Шуган. Жители деревни строят дома, чинят стены, копают колодцы и ставят печи в основном с его помощью. Работает он быстро и хорошо, характер у него добрый, он честный человек. Это дело, наверное, не имеет к нему отношения?

— Когда Яо Нянь избивали, он тоже помогал уговаривать Лу Хунфа.

Звёзды сияли, лунный свет был мягким. Несколько человек поспешно шли под шум волн к одному двору.

Дом Лу Цзяня был построен лучше, чем у обычных жителей деревни: кирпичные стены, черепичная крыша и небольшой дровяной сарай.

Забор стоял ровно, а во дворе женщина загоняла свободно гуляющих кур и уток в клетки.

— А Цуй, ваш Лу Цзянь дома?

Староста деревни громко позвал. Женщина во дворе по имени А Цуй обернулась и, увидев троих Юйнинвэй в одежде разного цвета позади него, побледнела.

— Дома, он в доме делает маленькую табуретку для ребёнка.

Из дома вышел крепкий мужчина, держа на руках двух-трёхлетнего мальчика. Увидев Цзян Нин и остальных, на его лице появилось испуганное выражение.

Орлиный взгляд Шэнь Цзюньяо мгновенно уловил лёгкое изменение его лица.

Лу Цзянь передал сына А Цуй и велел ей идти в дом, а сам с улыбкой подошёл, чтобы поприветствовать их. Староста деревни только собирался заговорить, но Шэнь Цзюньяо тут же его прервал.

— Где вы с А Цуй были накануне праздника Чжунъюань в прошлом году?

Лу Цзянь слегка приоткрыл рот, крепко сжимая штанину. Он застыл на мгновение, а затем с натянутой улыбкой сказал, что они вдвоём были дома, ели сладкий суп с ребёнком и легли спать.

Но, очевидно, это объяснение было слишком слабым. Взгляд Шэнь Цзюньяо, словно у сокола, выслеживающего добычу, заставил Лу Цзяня покрыться холодным потом.

— Ты сам достанешь инструменты для копания колодцев или мне приказать людям искать?

Легко сказанные слова Шэнь Цзюньяо обрушились на голову Лу Цзяня, словно тяжёлый удар, мгновенно вызвав головокружение и слабость в конечностях.

Видя, что он не двигается, Ши Цзюнь тут же шагнул в дом.

Цзян Нин вспомнила, что Шэнь Цзюньяо упоминал копание колодцев. Судя по ситуации, орудием убийства, похоже, был инструмент для копания колодцев.

Ши Цзюнь действовал быстро. Через время, равное горению благовонной палочки, он стремительно вышел из дровяного сарая, держа в руках нечто, чего Цзян Нин раньше не видела.

— Господин, этот бабочка-конус был спрятан под самым низом дровяной кучи. На деревянных конусных черпаках есть следы тёмно-коричневого цвета.

Как только бабочка-конус был вынесен, Лу Цзянь тут же отшатнулся назад. При лунном свете лицо крепкого мужчины было белым как бумага.

Цзян Нин взяла бабочку-конус и внимательно осмотрела.

Острый конец этого инструмента был похож на железную трёхгранную призму, отточенную до исключительной остроты.

От острия вверх он постепенно утолщался. На расстоянии ладони от острия были закреплены два одинаковых по размеру треугольных деревянных конусных черпака. Когда инструмент втыкали в землю, чтобы выкопать яму, земля выдавливалась через отверстия в нижней части треугольных черпаков. Когда черпаки наполнялись землёй, её высыпали. Копание колодца начиналось с выкапывания большой ямы, а затем её постепенно углубляли таким бабочкой-конусом.

А трёхгранная призма и два треугольных черпака по бокам, соединённые вместе, образовывали трапецию.

Именно этим инструментом пронзили череп Яо Нянь и убили её.

— Эту подлую женщину убила я, мой муж тут ни при чём!

В тишине А Цуй, держа ребёнка, выбежала из дома с криком. По её лицу текли слёзы. Ребёнок испугался её громкого голоса, скривил губы и собирался заплакать.

Лу Цзянь поспешно подбежал, чтобы остановить её, дёрнул её, и они с грохотом упали на колени.

— Моя жена несёт чушь, господин, не обращайте внимания на слова женщины.

— Я правда больше не могу выносить эти кошмары каждую ночь, они сводят меня с ума!

— Когда я убил её, я велел тебе уничтожить этот бабочка-конус, но ты сказал, что завтра нужно идти копать колодец в соседней деревне, и без инструмента люди заподозрят. Ты пользовался им и не уничтожил!

— Ты сам напросился!

— Если бы не эта распутная Яо Нянь, которая соблазнила тебя, я бы не убила её по ошибке!

— Она, притворяясь жалкой, соблазняла чужих мужей, она заслужила смерть!

— Когда в её доме появился водяной призрак, я знала, что этим дням наконец придёт конец...

— Если бы ты не была такой ревнивой, этого бы не случилось!

— Она была такой несчастной женщиной, разве у тебя нет к ней ни капли сочувствия?!

— Когда ты убивала, почему не пошла и не сдалась чиновникам?!

— Ты просто ослеплён этой шлюхой!

— Почему я должна сочувствовать шлюхе? Я больше сочувствую себе. Моего мужа увели, кто будет сочувствовать мне?!

— Разве не ты закопал тело? Почему ты не пошёл и не донёс на меня чиновникам? Разве не потому, что боялся, что люди будут перемывать тебе кости, говоря, что ты соблазнила замужнего мужчину, боялся, что Лу Хунфа придёт с тобой разобраться?!

Пока они препирались, ребёнок заплакал. А Цуй ударила Лу Цзяня по лицу, и Лу Цзянь, закусив губу, больше ничего не сказал.

Ши Цзюнь тактично подошёл, взял ребёнка и передал его старосте деревни.

Шэнь Цзюньяо холодно смотрел на супругов, медленно вытащил клинок из-за пояса: — Расскажите всё подробно.

Тон его не допускал возражений.

Наконец, Лу Цзянь, стоя на коленях, подполз к ногам Шэнь Цзюньяо и, рыдая, рассказал всё от начала до конца.

Когда Яо Нянь избивали, Лу Цзянь, как и другие жители деревни, пытался уговорить Лу Хунфа. Когда это не помогло, он, видя, как жалка Яо Нянь, стал тайком давать ей мази от ран. Со временем Яо Нянь в ответ стала дарить ему немного еды, которую готовила сама.

А Цуй, видя общение Яо Нянь и Лу Цзяня, стала ревновать. Несколько раз дома она требовала, чтобы Лу Цзянь прекратил общаться с Яо Нянь. Лу Цзянь отказывался, настаивая, что между ними ничего нет. А Цуй не хотела, чтобы посторонние узнали о проблемах в их отношениях, и могла только терпеть.

Накануне праздника Чжунъюань в прошлом году Лу Цзянь вернулся из соседней деревни, где копал колодец. Под покровом ночи, не успев даже положить инструменты, он притворился прохожим и пошёл к Яо Нянь.

Кто же знал, что А Цуй тоже окажется в доме Яо Нянь? Она схватила Яо Нянь за волосы, и они сцепились.

Лу Цзянь боялся, что шум привлечёт посторонних, и поспешно протиснулся между ними, пытаясь разнять. Неожиданно Яо Нянь потеряла равновесие и упала на землю. Он тут же бросился её поднимать.

А Цуй, видя это, почувствовала, как в ней закипает ярость. Она схватила бабочка-конус из большой бамбуковой корзины Лу Цзяня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Бабочка-конус

Настройки


Сообщение