Глава 8 (Часть 2)

— У тебя глаза загорелись, — сказала Сяо Мань. — Пойдем на бал, я что-нибудь придумаю, чтобы ты получила эти розы. Тебе нужно развеяться, а не сидеть дома и плесневеть.

И правда, сегодня ночью повсюду будет нечисть, все выйдут повеселиться. Я почти решилась пойти. Но что надеть?

Сяо Мань подсказала: — Недавно в студенческом совете было мероприятие, где бесплатно раздавали костюмы для бала. Если бы я не подготовила свой, тоже взяла бы что-нибудь. Сходи, может, еще что-то осталось. Кажется, это костюмы от Ассоциации китайской культуры.

Я сразу же побежала в студенческий совет. Издалека увидела кота Гарфилда и еще нескольких человек, которые чем-то занимались.

Я спросила, остались ли еще костюмы. Кот Гарфилд радушно ответил, что да, конечно, остались. Видя мой подозрительный взгляд, он поспешил добавить, что есть и женские наряды.

Конечно, я хотела надеть женское платье. Я посмотрела на остальных: — А вы?

— Мы уже подготовили свои, — ответили они.

Я договорилась с хранителем костюмов, что приду после ужина, чтобы переодеться. Мне не хотелось тащить костюм домой, а потом снова идти в университет, как сумасшедшей. К тому же, кот Гарфилд упомянул, что люди из Ассоциации культуры помогут с макияжем. Еще лучше, так я буду полностью соответствовать образу. Я выбрала белое платье — пусть будет оно.

Я вспомнила тот летний день и белую фигуру под зеленой ивой.

Кот Гарфилд быстро написал мое имя на бирке и сказал, чтобы я не волновалась, платье теперь мое и никто его не заберет. Я поблагодарила его и поспешила домой.

В сумерках Хэллоуина повсюду мерещились призраки, и ветер дул порывами.

Сегодня я должна преобразиться. В Хэллоуин люди могут превращаться в злых духов, так почему я, которая и так выгляжу как нежить, не могу стать красавицей в древнем наряде? Я должна измениться!

Через несколько часов в моем дневнике появятся две фразы: «Чтобы возродиться, нужно пройти через смерть» и «Один мир, одна мечта».

Прохладный вечер, луч солнца.

Перед выходом я увидела Эрику в роскошном платье в стиле французского двора и с высокой прической — вылитая королева Мария-Антуанетта. Ее парень Леон тоже был в парике, в рубашке с кружевными рукавами — настоящий король Людовик XVI. Прекрасная пара, которая, похоже, с нетерпением ждала, когда их обезглавят, как в революцию, и они превратятся в пару влюбленных призраков.

Машина Сяо Мань остановилась у дверей: — Садись, красавица в древнем наряде.

Я открыла дверь и застыла: Сяо Мань была похожа на расхитительницу гробниц Лару Крофт, в облегающем блестящем кожаном костюме. Кто она сегодня — искательница приключений или похитительница сердец?

— Красотка, с завтрашнего дня я буду каждый день бегать за тобой с пакетами еды и кричать, чтобы ты пообедала со мной, — не удержалась я от шутки.

Сяо Мань сердито посмотрела на меня: — Хватит болтать, садись в машину.

Мы приехали в университет и вышли из машины. В лунном свете фигура Сяо Мань выглядела особенно стройной. Молодость и красота — непобедимая сила, перед которой отступают все, чья молодость уже прошла.

Она и Эрика — одна бледная, как груша, другая розовая, как персик. Две красавицы, которых я вижу каждый день. Даже без вина я пьянею от их красоты.

Мы поднялись в студенческий совет. Там было всего несколько человек. Мое платье уже висело, словно тело повесившейся красавицы, покачиваясь на ветру. Почему-то у меня появилось нехорошее предчувствие.

Одна из девушек сказала: — Мы из местной Ассоциации кукольного театра. Хэллоуин — отличная возможность рассказать о кукольном театре, жемчужине китайской культуры. Нам нужны косплееры. Китайское студенческое общество уже прислало нам помощников. Вы Дуаньму Цзы? Пройдите сюда, сегодня вы будете играть роль Саньсянь Даосинь Чиюнь Жань…

Что?! Кукла из «Пи Ли Будай Си»? У меня в голове словно взорвалась сотня тонн динамита. Меня словно завалило обломками, я чуть не упала в обморок. Вот черт, мой первый косплей, и я буду изображать дурацкую куклу?! А красавица Сяо Мань в своем кожаном костюме — вылитая расхитительница гробниц. Лучше бы я осталась дома, как мой американский псевдоним «Зет»…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение