Глава 8 (Часть 1)

… искренне желал, чтобы его нос вернулся к прежним размерам или стал даже еще хуже. Оказалось, что с коротким носом жить было еще тяжелее.

Кто бы мог подумать?

В конце концов, даже сам монах начал мечтать о том, чтобы его нос поскорее стал прежним.

И вот однажды утром он с радостью обнаружил, что его нос вернулся к своим прежним размерам и снова слегка покачивался на ветру.

Он был очень рад: «Теперь надо мной никто не будет смеяться».

Неужели я такая же глупая? Не знаю, станут ли мои дни лучше, если однажды я добьюсь успеха, изменюсь до неузнаваемости и мои мечты сбудутся. Например, если я решусь на отчаянный шаг и обращусь к пластическому хирургу, чтобы он изменил мое лицо, откроется ли мне дверь к счастью?

Когда же сбудутся мои две мечты? Не станет ли этот день днем открытия ящика Пандоры?

Dream on by “Aerosmith” 1973

Дополнение про кота Гарфилда. Часть первая.

Странная эта девушка. Странная с самого момента приземления.

Надела ужасно некрасивую шляпу и ни за что не хотела ее снимать.

Когда я не дал ей свой телефон, она начала что-то бормотать себе под нос.

Я действительно забыл зарядить телефон в тот день, но не ожидал, что те двое тоже окажутся такими бесчувственными.

Она не выносит шуток, особенно про деньги. Ее глаза вспыхнули гневом, и она решительно заявила, что заплатит нам.

Раз уж она так хочет, пусть платит.

Мне смутно вспомнилось, что когда-то давно, где-то я уже встречал такого человека, которого мне хотелось поддразнить. И такие же глаза, полные гнева, смотрели на меня.

Она любит совать нос в чужие дела, даже за обедом собирает сплетни.

Если она нашла общий язык с той странной девочкой, значит, они одного поля ягоды.

Странные люди.

Черная магия — Black Magic

Наступил октябрь, скоро Хэллоуин. На улицах повсюду черепа, паутина, ведьмы и тыквы. Странные эти американцы, зачем им превращать свои дома в кладбища? В университете всех призывали нарядиться в костюмы монахов, Будд, даосов, небожителей, демонов и чудовищ для вечеринки. Мне это было неинтересно. Тратить деньги на аренду или покупку костюма, чтобы играть в дурацкие игры? Нет уж, увольте. К тому же, я и так выгляжу достаточно устрашающе, без всяких костюмов. Сяо Мань, наоборот, заранее подготовила свой наряд и никому не рассказывала, какой, сохраняя интригу.

Мы болтали, и я наблюдала, как она ходит по лаборатории. У нее появилось новое прозвище — «девушка-биохимик». Куда ни пойдет, всюду опасность. Сейчас эта «девушка-биохимик» в светло-фиолетовом полиэстеровом лабораторном халате была чем-то увлечена. Я вздохнула: роковая женщина — она и в Африке роковая женщина. Что бы она ни делала, что бы ни надевала, все равно будет источником бед. Даже в дешевом лабораторном халате за пару долларов она выглядит так, что многие девушки готовы были бы изгрызть ногти от зависти и затянуть себя поясами до удушья, лишь бы не казаться хуже.

— Знаешь, на нашем костюмированном балу будет конкурс, — восторженно сказала Сяо Мань. — Я даже знаю, какой приз за лучший костюм.

— Да? И что же это? Нефритовая заколка? Узел счастья? Пара вышитых мешочков? — спросила я, стараясь не разрушать ее радостное настроение.

— Хе-хе, приз выбирала я, конечно, я знаю, — она вся светилась от счастья, словно ребенок, спрятавший сокровище. — Это черная магия, Black Magic.

— Гарри Поттер?

— Фу, как банально. Пойдем, покажу тебе, — она потянула меня в соседнюю комнату. На столе стояла ваза с цветами, если это можно было назвать цветами.

На первый взгляд, эти цветы выглядели обугленными, словно пепел после жаркого пламени. Они как будто напоминали о том, что красота не вечна, как и чувства. Удручающее зрелище.

— Что это? — я подошла ближе и присмотрелась. — Похоже на розы?

— Это розы «Черная магия», Black Magic Rose. Очень кстати для Хэллоуина.

Мне не хотелось говорить, что эти розы не очень красивые, так же, как мне не нравилось, когда говорили, что мое лицо некрасивое. На первый взгляд, они были не просто некрасивыми, а какими-то странными. Я снова внимательно посмотрела на букет. Под другим углом, в лучах заходящего солнца, розы выглядели иначе. Лепестки напоминали бархат, словно кто-то взял кисть из шерсти фиолетовой куницы, обмакнул ее в густую тушь и аккуратно нанес мазки на ярко-красную ткань. Или как будто под мягким черным бархатом пульсировала живая кровь, переливаясь и играя на свету. Невероятно нежные и гладкие.

Я была рада, что присмотрелась внимательнее. Хотелось верить, что когда-нибудь кто-нибудь так же не отвернется от меня после первого взгляда на мое лицо.

Я полюбила этот букет.

Черная магия, я готова отдать все, лишь бы стать красивой сегодня вечером.

— Это и есть приз за лучший костюм?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение