Конечно, я злилась. Если бы не безответственность моей двоюродной сестры и по совместительству лучшей подруги, мой первый день в Америке не был бы таким ужасным. Мысль о предстоящей встрече с Чжун Ханьтянем и его шумными непоседливыми двойняшками вызывала у меня головную боль.
Моя двоюродная сестра, Гу Цинъе, старше меня на четыре года. Она работает в компании. У меня мало друзей, и Гу Цинъе — один из них. Только она никогда не смеялась надо мной и моим лицом. Она всегда была добра ко мне и защищала меня.
У Гу Цинъе есть муж, Чжун Ханьтянь. Когда-то я, будучи еще маленькой девочкой, завидовала ей, что он отнял у меня мою лучшую подругу. Я не скрывала своей ревности, и он тоже не скрывал своего раздражения. Мы постоянно ссорились, и с тех пор между нами сохранилось недопонимание. При каждой встрече мы словно стремимся выяснить все старые и новые обиды.
После окончания университета они сразу же поженились и уехали в Америку, где зажили счастливой жизнью. Вскоре у них родились двойняшки: девочка Вэймэй и мальчик Вэйсинь. Гу Цинъе хотела, чтобы девочка была красивой, а мальчик — свободным. Чжун Ханьтянь тогда неуместно добавил, что если родится еще один мальчик, его можно назвать Вэйу («материалист»). Я долго смеялась над этим. Такие глупые имена! Словно на суде у судьи Бао. Внушительно, но совершенно абсурдно.
— А ты, гуманитарий, как назовешь своих детей? — спросил тогда раздраженный Чжун Ханьтянь.
Я не раз представляла, что если у меня будут дети, то мальчика я назову Тяньшэн («врожденный»), а девочку — Тяньжань («естественная»). Просто и понятно. Конечно, при условии, что мой будущий муж не будет носить фамилию Цзя или У. Если представить мою фамилию: Дуаньму Тяньжань звучит гораздо лучше, чем Дуаньму Цзы. И все из-за моего отца-любителя изящных искусств…
В половине шестого, с опозданием, Гу Цинъе наконец-то приехала. Открыв дверь, я увидела ее уставшее лицо и очень удивилась. За полгода, прошедшие с нашей последней встречи, она сильно изменилась. В моей памяти Гу Цинъе всегда была девушкой с овальным нежным лицом и милой улыбкой. Даже когда она допоздна училась или когда только родила детей, она никогда не выглядела так. Всего за полгода ее лицо осунулось, а фигура пополнела. В ее улыбке сквозили рассеянность и усталость.
Я села в машину Гу Цинъе. Машина не трогалась с места. Гу Цинъе посмотрела на меня: — Ремень безопасности.
Сегодня меня уже второй раз об этом напомнили. Как неприятно.
Еще неприятнее было то, что, выйдя из машины, мы увидели Чжун Ханьтяня с двойняшками на парковке ресторана морепродуктов. Запах рыбы тут же ударил в нос, и я поморщилась. Вэйсинь подбежал ко мне и, прежде чем я успела увернуться, обнял меня за ноги. Я посмотрела вниз: мое бедное платье было испачкано разноцветными акварельными красками с его рук. Вэйсинь сунул остатки красок в карман и, демонстративно размахивая испачканными руками, убежал к Гу Цинъе.
Чжун Ханьтянь с Вэймэй тоже подошли к нам. Чем ближе он подходил, тем больше я злилась на Гу Цинъе. Он совсем не изменился, выглядел бодрым и полным сил. Остальные члены семьи словно превратились в черные дыры, поглотившие всю энергию и красоту Гу Цинъе, оставив лишь бледную тень прежней себя.
— Я не буду есть морепродукты, — заявила я, как только мы сели за стол. — Заказывайте, что хотите.
Я не хотела, чтобы мой первый ужин здесь был таким же, как у некоторых в старой квартире. Еще больше меня раздражал аквариум с рыбами рядом с нашим столиком. Шум воды и вид морских обитателей, ожидающих своей участи, вызывали у меня отвращение. Чжун Ханьтянь с детьми, показывая на аквариумы, выбирал блюда. Официант расхваливал свежие морепродукты. Услышав мой отказ, он тут же нахмурился.
Мы ужинали в ресторане, наполненном запахом моря. Я заказала курицу гунбао, говядину с брокколи и свинину в соусе цзинцзян по-американски. Все мясо и овощи были сначала обжарены в масле, а затем приготовлены на сковороде. Типичная американская кухня: жесткая, сухая и безвкусная. В чайнике был налет, а неиспользованные стаканы были покрыты жиром.
(Нет комментариев)
|
|
|
|