Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линь Цзин на мгновение замерла. Неужели она проспала целый день? Она посмотрела в сторону входа в пещеру и увидела, что уже наступил вечер. Она подумала, что усыпляющий магический цветок действительно силён, раз заставил её спать так долго. Это было слишком опасно. Если бы этот негодяй сделал что-то бесстыдное, пока она спала, как бы она сопротивлялась?
Её сердце сжалось от страха.
— Стоп, он что, только что беспокоился обо мне?
Линь Цзин посмотрела на Янь Яо, чувствуя себя неловко от его внезапной «доброты».
Когда Янь Яо вернулся этим утром и увидел, что маленькая рабыня поела рыбы и снова уснула, он ждал до самого вечера. Видя, что она не подаёт признаков пробуждения, он необъяснимо начал беспокоиться, и только потом понял, насколько странным было это беспокойство.
Его тон внезапно стал свирепым:
— Быстро иди вари суп, я чуть не умер с голоду!
Услышав эти слова, Линь Цзин инстинктивно задвигалась. «Похоже, я слишком много надумала, ничего не изменилось». Прошёл спокойный месяц. За это время отношения между Линь Цзин и её хозяином-негодяем заметно улучшились, и никаких серьёзных событий не произошло. Если и было что-то важное, так это улучшение состояния Усы.
То, что Уса выздоровел, пытались скрыть, но это было невозможно. Его рана, по утверждению Янь У, была смертельной, и он должен был прожить всего несколько дней, но в итоге он чудесным образом поправился. Узнав об этом, Янь У снова осмотрел рану Усы и убедился, что она действительно зажила.
Однако Янь У не смог понять, что именно привело к выздоровлению Усы. Он лишь увидел, что на ране Усы было его собственное лекарство, и поэтому решил, что это его снадобье подействовало. А благодаря распространению слухов некоторыми людьми, история о том, как Янь У вылечил Усу, разнеслась как ветер, заставив тех, кто и так верил Янь У, верить ему ещё сильнее.
Что касается того, кто на самом деле вылечил Усу, то, услышав об этом, он лишь слегка улыбнулся, не обратив на это внимания.
Погода постепенно холодала, и снаружи пещеры уже лежали толстые сугробы белого снега.
В такой холодный день Линь Цзин пила мясной суп, полулежа на стуле из шкур, с довольным выражением лица. Перед ней пылал костёр. По сравнению с холодом снаружи, внутри пещеры было тепло и очень уютно.
Магическая энергия Линь Цзин также значительно возросла за этот месяц. У неё было предчувствие, что скоро она достигнет второго уровня начальной магии, и тогда у неё появится способность к самозащите.
От входа в пещеру послышались тяжёлые шаги.
— Хозяин, ты вернулся, — сказал вошедший Янь Яо.
Его голова и плечи были покрыты снежинками.
Линь Цзин взяла деревянную ложку, налила полную миску горячего мясного супа и протянула её Янь Яо.
Эту деревянную ложку ей помог сделать Янь Яо. Кроме того, она также сделала из дерева несколько деревянных мисок и палочек для еды. Прежние костяные миски были выброшены; использовать кости, даже звериные, казалось ей немного жутковатым, дерево было лучше.
Янь Яо молча выпил одну миску, а затем протянул её Линь Цзин. Без слов Линь Цзин сама налила ему ещё одну.
Выпив несколько больших мисок и съев несколько кусков мяса, Янь Яо наконец насытился и больше не просил.
— Ты просила меня поймать кроликов, — сказал Янь Яо, указывая на двух связанных полувзрослых серых кроликов на земле. Они были живы. Ему было очень любопытно, почему эта маленькая рабыня попросила его поймать кроликов. Неужели она собиралась их жарить?
Но почему живыми?
Это его озадачивало, ведь он знал, что маленькая рабыня очень труслива, она даже жука раздавить не посмеет, не говоря уже об убийстве кроликов.
— Спасибо, хозяин, — Линь Цзин была очень рада, увидев двух серых кроликов.
С этими двумя кроликами она сможет проверить свойства магических растений.
Магические растения были собраны уже довольно давно, но она никак не могла понять их свойства, и это вызывало у неё сильное нетерпение.
Линь Цзин не могла испытывать лекарства на себе, поэтому придумала этот способ. Хотя это и могло показаться причинением вреда маленьким животным, но всякий раз, когда она думала о том, как тяжело ей живётся в этом богом забытом месте, постоянно в страхе, ей приходилось отбросить свою наивную доброту и решиться на изменения, чтобы в будущем жить лучше.
И эти два кролика были первым шагом к этим изменениям.
— Хозяин, могу ли я выйти прогуляться? — Линь Цзин посмотрела на Янь Яо. На его лице читалась усталость.
С наступлением зимы охота стала намного сложнее, иногда за весь день не удавалось добыть никакой дичи.
Многие в племени уже голодали, а Е Цзы даже говорила, что люди умирали от голода.
Конечно, все умершие от голода были рабами.
Янь Яо был очень уставшим, почти спал, но, услышав слова Линь Цзин, сразу же немного взбодрился и, нахмурившись, сказал:
— Можешь выходить, но не покидай племя, можешь передвигаться только внутри него.
— Угу!
Линь Цзин, получив разрешение, очень обрадовалась. Она быстро собрала все столовые приборы и, завернувшись в толстую шкуру, покинула пещеру.
Выйдя на улицу, она тут же вздрогнула от холодного ветра.
— Как холодно, — Линь Цзин плотнее завернулась в шкуру и осторожно пошла вниз по склону, ступая по толстому слою снега.
Сегодня она узнала, что Е Цзы отправилась за пределы племени собирать ветки, и теперь та должна была скоро вернуться. Линь Цзин направилась к краю племени, она не осмеливалась выходить за его пределы, а просто ждала там.
Е Цзы могла выходить за пределы племени только в сопровождении воинов, чтобы предотвратить её побег. Как только она находила достаточно веток, ей приходилось немедленно возвращаться.
Так что Е Цзы было не так легко, как думала Линь Цзин.
— Е Цзы!
— Линь Цзин увидела Е Цзы и окликнула её.
Е Цзы возвращалась, таща за собой огромную связку веток, перевязанных лианами. Тащить их было невероятно тяжело, а её маленькое личико покраснело от холода. За ней шли ещё много таких же рабов, около десятка, занимающихся тем же.
Е Цзы, услышав голос Линь Цзин, улыбнулась ей.
Линь Цзин подбежала к ней и удивлённо сказала:
— Ты выходишь, чтобы заниматься этим? Как твоё хрупкое телосложение может тащить такую большую связку? Давай я тебе помогу!
— Видя, как тяжело Е Цзы, Линь Цзин не могла больше смотреть на это и пошла помочь. Она думала, что поход за ветками — это что-то интересное, но теперь поняла, что ошиблась.
Она не могла сдержать возмущения:
— А где Уса? Он же мужчина, как он может позволять тебе, женщине, выполнять такую тяжёлую работу? Это слишком!
— Не говори так о моём хозяине, осторожнее, чтобы никто не услышал. Хозяин — благородный воин племени, а я — презренная рабыня.
Выполнять такую работу — это моя обязанность, как я могу позволить хозяину это делать? — осторожно сказала Е Цзы, оглядываясь по сторонам. Убедившись, что никто не обращает на них внимания, она слегка выдохнула.
— Это твой хозяин слишком ленив. Посмотри на моего хозяина, он мне никакой тяжёлой работы не даёт, — Линь Цзин сравнила Усу и Янь Яо и обнаружила, что Янь Яо во многом намного лучше Усы.
Например, в плане еды: он сам занимался разделкой, и даже ветки для костра приносил большими связками.
А Линь Цзин нужно было только варить мясной суп и заниматься прочими мелочами.
— Твой хозяин так добр к тебе, — Е Цзы с завистью посмотрела на Линь Цзин и добавила:
— Он, должно быть, хочет, чтобы ты стала его спутницей для рождения потомства. Если это так, ты сможешь избавиться от статуса рабыни и стать частью племени.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|