Глава 4 (Часть 1)

После этого дня Юй Яо больше не видела Си Чу. Она ежедневно добросовестно занималась государственными делами, а в гареме использовала "метод исключения", чтобы найти своего кредитора.

Прошёл ещё почти месяц напряжённой работы. Хотя цель ещё не была полностью определена, работа по исключению оказалась весьма эффективной.

В целом, она исключила три типа людей: во-первых, тех, с кем у неё совершенно не совпадали характеры; во-вторых, тех, кто был слишком проблемным; и в-третьих, тех, кто, казалось, не очень любил её и относился к статусу супруга лишь как к обязанности.

После такой фильтрации из первоначальных более чем двадцати "кандидатов" осталось чуть больше десяти.

Среди них наиболее вероятным, конечно, был Благородный супруг Хэ, Вэй Кэ.

На это было две причины: во-первых, этот Вэй Кэ всегда был "любимцем всех шести палат". Не только "та она" из этой жизни любила его, но и перенесённая Юй Яо находила с ним общий язык; во-вторых, статус Вэй Кэ был более особенным, чем у других в гареме. Он был родным братом Первого супруга Вэй Цзю, и Юй Яо призвала его во дворец после гибели Вэй Цзю. Она "вымещала" на нём свои чувства, в некотором смысле используя его как "замену" Вэй Цзю. "Использовать тебя как замену, но невольно влюбиться в тебя" — какое классическое клише романтических историй!

После того как она проанализировала эту мысль, Юй Яо перестала "уделять внимание многим".

В двадцать первом веке она двадцать лет была одинока, и вдруг наслаждаться таким количеством красоты ей стало немного тяжело.

Поэтому она, естественно, продолжила уделять особое внимание Вэй Кэ. Кроме Вэй Кэ, ещё несколько предполагаемых кредиторов также оставались в сфере её благосклонности.

Что касается остальных, ей было достаточно обеспечить им жизнь в достатке.

Время пролетело, и наступил февраль. В этой династии второй день второго лунного месяца был Праздником Цветов. В этот день люди собирались вместе, чтобы выйти на природу, прогуляться по зелени и полюбоваться цветами.

Во дворце праздник отмечался более торжественно. Императрица вместе со всем гаремом отправлялась на прогулку в загородный сад. Они покидали дворец на рассвете и возвращались только вечером.

Поэтому в этот день карета рано утром стояла на площади перед Дворцом Фэнмин.

Когда Юй Яо вышла из дверей зала, большинство обитателей гарема уже ждали на площади. Группа изящных благородных господ собиралась по двое-трое, обмениваясь приветствиями. Это было поистине прекрасное зрелище.

Увидев это, Юй Яо невольно улыбнулась. Вскоре она заметила, что Юй Мин тоже здесь, и помахала ему: — А Мин.

Юй Мин разговаривал с кем-то. Услышав её, он обернулся и улыбнулся: — Императорская сестра!

Все остальные, услышав звук, тоже обернулись и низко поклонились в знак приветствия.

После приветствия Благородный супруг Хэ, Вэй Кэ, подошёл и кивнул: — Все прибыли, кроме Благородного супруга Си.

Давайте скорее отправляться.

Он сказал это спокойно, без всяких эмоций.

Юй Яо сразу поняла, что, вероятно, Си Чу раньше никогда не приходил на такие мероприятия, поэтому это казалось само собой разумеющимся.

Юй Яо было всё равно, пойдёт ли Си Чу или нет, но она вспомнила о различных последствиях, вызванных неосознанным пренебрежением императоров в различных дворцовых романах, и всё же сказала: — Отправьте кого-нибудь поторопить Благородного супруга Си. Я давно не видела, чтобы он выходил.

Благородный супруг Хэ слегка замер, затем сказал: — Хорошо.

После этого, не дожидаясь её дальнейших слов, он бросил взгляд на слугу рядом с собой.

Этот слуга тут же поспешил в гарем и вскоре вошёл во Дворец Циянь.

Благодаря тому, что штат слуг был пополнен, запустение во Дворце Циянь немного рассеялось.

Этот слуга прислуживал Благородному супругу Хэ. Увидев это, он внутренне холодно усмехнулся.

Подойдя к дверям зала, он не собирался входить. Он бросил взгляд на слугу у дверей: — Сегодня Праздник Цветов, Ваше Величество и весь гарем ждут только Благородного супруга Си. Благородный супруг Си всё ещё не собирается выходить?

Его слова были крайне невежливы, но слуга у дверей не обратил внимания на тон, его лицо побледнело: — ...Ваше Величество велела Благородному супругу Си тоже пойти?

— А иначе как? — слуга стал ещё более высокомерным. Другой слуга ещё больше испугался: — Я, ваш маленький слуга, пойду доложу. Вы подождите немного.

Сказав это, он поспешно вошёл в зал.

В спальных покоях Си Чу в последнее время значительно поправился. Днём у него появились силы, и он часто сидел за столом, рисуя.

Внезапно услышав доклад пришедшего, он остановил руку с кистью и, подняв взгляд, слегка нахмурился: — Что ты сказал?

А Цзинь, стоявший у стола, тоже сразу запаниковал и поспешно сказал: — Я, ваш раб, пойду доложу Вашему Величеству, что Благородный супруг чувствует себя неважно...

— Забудь, — Си Чу покачал головой, затем отложил кисть и неторопливо вышел. — Пойдём, так пойдём.

— Благородный супруг... — А Цзинь задохнулся, хотел остановить его, но, встретив его спокойный взгляд, проглотил слова.

Си Чу больше ничего не сказал и спокойно вышел из зала.

Он знал, что А Цзинь беспокоится, что его снова будут притеснять, но под небесами всё принадлежит императрице. Если она захочет его притеснять, какой смысл ему прятаться во Дворце Циянь?

Перед Дворцом Фэнмин все без дела ждали.

Юй Яо не любила духоту в карете и предпочла постоять снаружи, наслаждаясь лёгким ветерком.

Благородный супруг Хэ всё время находился рядом с ней. Вдруг он что-то вспомнил, повернул руку и, словно фокусник, достал шёлковую розу, которую с улыбкой заколол ей в причёску.

Юй Яо усмехнулась, собираясь что-то сказать, как издалека увидела приближающегося Си Чу и невольно на мгновение отвлеклась.

Благородный супруг Хэ проследил за её взглядом, слегка нахмурился и молча стоял.

Си Чу шёл, опустив глаза. Подойдя на несколько шагов к Юй Яо, он совершил великий поклон: — Ваше Величество, благополучия.

Юй Яо смотрела на него, её сердце необъяснимо ускорилось на два удара.

За этот месяц его тело значительно восстановилось.

Хотя он всё ещё не достиг той изящности, которую она видела во сне, его уже можно было назвать красивым.

Однако, не успела она заговорить, как Благородный супруг Хэ опередил её: — Благородный супруг Си действительно опоздал.

Если бы Ваше Величество не послала за ним, неизвестно, сколько бы ещё пришлось ждать.

Он сказал это с улыбкой, словно просто небрежно подшучивая.

Но Юй Яо, услышав это, нахмурилась, чувствуя, что слова звучат двусмысленно.

Поэтому она не обратила внимания на Благородного супруга Хэ и хотела помочь Си Чу подняться, но, сделав всего один шаг, Юй Мин поспешно подбежал: — Императорская сестра!

Он встал перед ней, полный беспокойства, и тихо уговорил её: — Сегодня Праздник Цветов... Императорская сестра, не портите себе настроение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение