Глава 8. Поддразнивание

Ван Юйши была известна во всей Тяньиньцунь своим острым языком и склочным характером. Поэтому, как только люди услышали, что с ней будут разбираться старейшины, они тут же набросились на нее с обвинениями, перечисляя все ее проступки и ссоры с соседями. Даже несмотря на то, что Ван Юйши умела постоять за себя, она не могла противостоять целой толпе.

Примерно через полчаса староста вынес решение: Ван Юйши должна получить два удара палкой в назидание.

Несколько парней вывели Ван Юйши за ворота и отхлестали ее палкой. Ван Юйши кричала, как резаная, слезы и сопли текли по ее лицу.

Минъюань и Сяочуань ушли вместе. По дороге они все еще слышали вопли Ван Юйши.

Сяочуань, опустив глаза и теребя пальцы, тихо поблагодарила Минъюаня.

Минъюань, услышав ее тихий, словно мяуканье котенка, голос, остановился. Сяочуань тоже остановилась. Они посмотрели друг на друга. — Ты не хочешь ничего меня спросить? — спросил Минъюань.

— …Спасибо вам за помощь… Вы спасли меня… от беды… Вы хороший человек… Я верю вам, — тихо ответила Сяочуань, опуская глаза. Ее голос дрожал, но последние слова она произнесла с твердостью.

Минъюань был тронут ее словами. За свои двадцать с лишним лет, полных сражений и битв, он ни разу не слышал, чтобы его называли хорошим человеком. Когда Туэртэ назвал его подлецом, Минъюань не обиделся, а лишь усмехнулся, подумав, что с такими, как Туэртэ, не стоит церемониться.

Если бы Сяочуань знала, что он сделал, сколько крови на его руках, смогла бы она назвать его хорошим человеком?

— Ты сегодня меня удивила.

Сяочуань непонимающе посмотрела на него. — Хм?

— Перед тем, как войти в родовой храм, я боялся, что ты расплачешься, — сказал Минъюань с легкой улыбкой.

Она всегда была такой робкой и застенчивой, словно кролик. Даже резкое слово могло довести ее до слез. Но сегодня, столкнувшись с серьезной опасностью, она не показала ни капли страха. Это было удивительно.

Сяочуань покраснела и задумалась, глядя вдаль. Она и сама не понимала, откуда у нее взялось столько смелости.

Она стояла перед старейшинами, не склонив головы.

Минъюань легонько щелкнул ее по лбу. — Молодец… Достойная… племянница.

Сяочуань, очнувшись от своих мыслей, увидела, что Минъюань уже уходит. Она потерла лоб. — Я не… не ваша племянница.

Луна зашла, Орион поднялся.

Во дворе дома Сяочуань появилась тень. Она двигалась быстро и бесшумно, словно ветер.

Незнакомец, обмахиваясь веером, налил себе холодного чая из чашки Минъюаня и тихо сказал: — Воевода Цзи, кажется, вам нравится деревенская жизнь.

Минъюань, одетый и бодрый, ответил: — Ты опоздал.

Незнакомец вздохнул. — Не моя вина. Ты же знаешь, что после твоего… исчезновения в столице началась паника. Мой дед не спускал с меня глаз. Как только я получил весть, я сразу же отправился сюда.

Минъюань молча слушал его объяснения.

— К тому же, лучше поздно, чем никогда. Если бы я не приехал, я бы не увидел, как эта женщина подслушивает у твоего окна. А потом… — он толкнул Минъюаня веером. Минъюань молча отодвинулся. — …ты должен быть мне благодарен.

Приехавшим был Сюэ Нин, старший внук по прямой линии воеводы Сюэ Аня.

Мать Сюэ Нина и наложница Жун были близкими подругами с детства, и Сюэ Нин с Минъюанем тоже дружили с детства. Когда Минъюаню исполнилось шестнадцать, он отправился в Юду, чтобы командовать войсками, и они стали реже видеться, но их дружба осталась крепкой.

Эти земли находились под контролем армии Сюэ.

— Я даже дал тебе знак семьи Сюэ! — продолжал жаловаться Сюэ Нин. — Если мой дед узнает об этом, мне не поздоровится! А ты, воевода Цзи, даже не поблагодарил меня!

Минъюань поднял брови. — И как же ты хочешь, чтобы я тебя отблагодарил?

Сюэ Нин усмехнулся, похлопав себя по груди. — Пока не знаю. Но раз уж ты, воевода Цзи, сам предложил, я запомню. Пусть пока будет должок…

Затем они перешли к серьезному разговору о ситуации в столице.

— Ты что-нибудь разузнал? — спросил Минъюань.

Сюэ Нин стал серьезным. — А разве нужно что-то разузнавать? Достаточно посмотреть, кому выгодна твоя смерть, чтобы понять, кто за этим стоит. Воевода Цзи, у тебя замечательный брат… Как только стало известно о твоей… гибели, он тут же потребовал передать ему командование армией. Император отказался, и тогда он собрал советников и заявил, что армия не может оставаться без главнокомандующего…

— Император согласился? — спросил Минъюань.

Сюэ Нин фыркнул. — Император много лет у власти. Он прекрасно понимает, что задумал Второй принц. Сейчас армией временно командует мой отец.

— Временное командование — это не выход. Император не позволит семье Сюэ контролировать две самые сильные армии Великой Юй. Как думаешь, кому достанется этот лакомый кусочек?

— Конечно, тебе! Ты же жив! — не понял Сюэ Нин.

Солдаты армии Цзи были преданы своему воеводе и готовы были идти за ним в огонь и в воду. Вряд ли кто-то другой смог бы командовать ими.

Сюэ Нин, видя, что Минъюань улыбается и не отвечает на его вопрос, почувствовал неладное. — Ты что, не собираешься возвращаться и разбираться с этим бардаком…? — спросил он.

— Именно, — спокойно ответил Минъюань, наливая себе чаю. — …Что ты узнал о Вэй Мине?

Сюэ Нин покачал головой. — Вот уж актер!…

Говорят, что Вэй Мин и другие телохранители вернулись, забрызганные кровью, и, рыдая, рассказали всем, что не смогли защитить воеводу Цзи, который погиб от рук западных варваров у Чиду Чуань.

Вэй Мин даже хотел покончить с собой, приставив меч к горлу, но его остановили. Он играл так убедительно, что все поверили ему.

Минъюань стиснул зубы. «Кто этот идиот, который помешал ему?!» — подумал он.

— Если бы ты не… вернулся, я бы тоже поверил Вэй Мину. Только вот странно… Он был твоим телохранителем много лет, вы вместе прошли через огонь и воду. Почему он вдруг предал тебя? Почему он так тебя ненавидел…?

— Может, ты его чем-то обидел? — тихо спросил Сюэ Нин.

Минъюань промолчал.

Он и сам не понимал, почему Вэй Мин предал его. — И как же я мог его обидеть?

— Откуда мне знать? Я же не знаю всех твоих темных делишек… — ответил Сюэ Нин. — …Может, ты увел у него жену?

Минъюань был молод, красив, знатен и богат. Сюэ Нин подумал, что причина ссоры между мужчинами чаще всего — женщина.

Минъюань, не сдержавшись, прошипел: — У него… не было… жены! Кого я мог у него увести?!

Сюэ Нин смущенно рассмеялся. — Ну и хорошо, хорошо…

— Продолжай, — сказал Минъюань.

— …После этого Вэй Мин заболел и не выходил из дома. Что касается Туэртэ… Я сам видел его тело. Он лежал, изрешеченный стрелами. Кровь повсюду… Глаза открыты… Жуткое зрелище…

Минъюань усмехнулся.

Конечно, Туэртэ умер с открытыми глазами. Он и Вэй Мин действовали заодно, желая смерти Минъюаня. Когда Минъюань упал в реку, Туэртэ решил, что победил, но сам стал жертвой.

Богомол ловит цикаду, не замечая сороки позади.

Кто богомол? А кто сорока?

Сюэ Нин, подумав, сказал: — Ты правда не вернешься? Великая Юй сейчас очень нуждается в тебе, воевода Цзи.

— Великая Юй может обойтись без кого угодно, но не без меня. Посмотрим, что будет дальше, — холодно ответил Минъюань.

— «Гусеница сгибается, чтобы ползти; дракон и змея впадают в спячку, чтобы выжить». Воевода Цзи, вы очень терпеливы. Но каковы ваши дальнейшие планы? — спросил Сюэ Нин.

— Не спеши, — ответил Минъюань. — Я пока останусь здесь. Вернусь, когда придет время. А пока… позаботься о моей матери.

Перед отъездом из столицы Сюэ Нин навестил наложницу Жун. Там он встретил принцессу Минъюэ.

Когда стало известно о смерти Минъюаня, наложница Жун потеряла сознание. Весь дворец был в панике. Слуги бегали туда-сюда, вызывали лекарей… Только к вечеру наложница Жун пришла в себя.

Император и императрица навестили ее в тот же день, а на третий день приехала принцесса.

— Ты же знаешь, у принцессы Минъюэ… особое положение. Ее муж очень волнуется за нее. Даже наложница Жун хотела скрыть от нее эту новость, боясь, что с ней что-то случится, — сказал Сюэ Нин.

Старшая сестра Минъюаня, Минсюань, была на несколько лет старше его. Минъюань помнил ее как умную и сильную женщину, не уступающую мужчинам. Почему же теперь ее нужно оберегать, словно ребенка?

Сюэ Нин, видя его непонимание, хлопнул себя по лбу. — Принцесса Минъюэ беременна! Я совсем забыл тебе сказать! Ты скоро станешь дядей!

Принцесса и ее муж много лет были женаты и очень любили друг друга, но у них не было детей. Принцесса предлагала мужу взять наложницу, но он отказался, сказав, что даже без детей они будут счастливы.

Принцесса была тронута его словами. Она пила множество лекарств, обращалась к лучшим лекарям, и, наконец, ее мечта сбылась.

Это действительно была радостная новость.

Но Минъюань давно уехал из столицы и ничего об этом не знал.

Сюэ Нин, видя, как меняется его лицо, сказал: — Как ощущения? Скоро станешь дядей! Впрочем, тебе не привыкать. Ты же сегодня утром обзавелся племянницей.

Минъюань перестал улыбаться. — Убирайся, — сказал он.

Сюэ Нин не обиделся. — Я сегодня видел эту девушку. Очень красивая. Стройная фигура, нежное личико… Настоящая красавица, хотя и выросла в деревне… Если хочешь, можешь оставить ее себе.

Минъюань промолчал, отводя взгляд.

Сюэ Нин вздохнул. — Эх, кажется, ей не повезло. Ну и ладно. Я, Сюэ Нин, не могу видеть, как страдают красивые женщины. Я возьму ее к себе, чтобы защитить от обид.

В семье Сюэ были строгие правила, и привести в дом чужого человека было непросто. К тому же, Сюэ Нин еще не был женат. Минъюань понимал, что он шутит, но все же сказал: — Не трогай ее. Она робкая и боится чужих людей.

Сюэ Нин многозначительно улыбнулся, обмахиваясь веером.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение