Глава 14. Асура

Действительно, случилось нечто ужасное!

Император Великой Юй был тяжело болен, и весь дворец хранил молчание. Именно поэтому Сюэ Нин так долго не приезжал.

Император правил уже более тридцати лет. Ему было всего шестьдесят, он был в расцвете сил, и всегда отличался крепким здоровьем. Но внезапно он заболел, и его состояние было критическим.

Лекари императорского дворца денно и нощно искали способы лечения, изучая медицинские трактаты и древние рукописи. Если им не удастся спасти императора, их ждет суровая кара.

Во дворце царил хаос. Императрица не отходила от постели императора, а Второй принц почтительно подавал ему лекарства, демонстрируя свою сыновью преданность.

Однако это было лишь внешнее благочестие.

Как только император заболел, императрица взяла власть в свои руки. Наложница Жун, потерявшая сына, не могла противостоять ей. Императрица, под предлогом того, что «плач и стенания наложниц могут потревожить императора», заперла всех наложниц, включая наложницу Жун, в их покоях. У дверей поставили стражу, и никто, кроме евнухов и служанок, приносивших еду, не мог войти или выйти.

Императрица и наложница Жун всегда были в натянутых отношениях. Обе родили императору сыновей, и между ними шла постоянная борьба за власть. Второй принц, будучи старшим сыном императрицы, должен был стать наследником престола. Но…

Второй принц не был родным сыном императрицы. Она родила детей, но, к несчастью, никто из них не выжил. Императрица, пережив эту трагедию, послушалась совета своей семьи и усыновила одного из принцев, мать которого умерла, и воспитывала его как своего собственного сына.

Трудно было сказать, кого император видел своим наследником. Он уважал императрицу, но любил наложницу Жун. Он уделял внимание всем своим наложницам, но самыми влиятельными были именно эти две женщины. Советники при дворе были уверены, что наследником станет один из их сыновей.

Второй принц занимался внутренними делами государства, а воевода Цзи защищал границы. Один поддерживал порядок внутри страны, другой — отражал внешних врагов. Это было благом для Великой Юй.

Но после смерти воеводы Цзи у Чиду Чуань баланс сил был нарушен. Императрица получила преимущество. Вряд ли император ничего не знал о смерти Минъюаня. Иначе он не передал бы командование армией воеводе Сюэ.

Императрица контролировала гарем, а советники, подстрекаемые дядей императора по материнской линии, требовали назначить Второго принца регентом, заявляя, что «страна не может оставаться без правителя».

— Император еще жив, а они уже делят власть! Совсем страх потеряли! Это мятеж! — Минъюань был в ярости. Его голос был холоден, как лед.

— Все это потому, что тебя нет! Если бы ты, воевода Цзи, не… погиб, ничего этого бы не было! Я же говорил, что тебе нужно было вернуться со мной в столицу! Рассказать императору о предательстве Вэй Мина! Найти того, кто стоит за всем этим! Но ты решил остаться здесь и ждать, пока этот злодей сам себя выдаст! Хотя и так все ясно…

Минъюань нахмурился и покачал головой. — Не все так просто…

— Воевода Цзи, очнись! — закричал Сюэ Нин. — Если Второй принц взойдет на престол, тебе и твоей матери не жить!

Перед отъездом из столицы мать Сюэ Нина, пользуясь своим положением, навестила наложницу Жун. Она рассказала, что наложница Жун очень плохо себя чувствует, ее взгляд потухший. Всю прислугу, кроме нескольких личных служанок, заменили. Наложнице Жун запрещено выходить из своих покоев, она даже не может видеться с принцессой. Хотя она и носит титул наложницы, она живет, как пленница.

В отличие от императрицы, у которой была влиятельная семья, наложница Жун полагалась только на любовь императора и своего талантливого сына. Теперь, когда Минъюань… погиб, а император болен, она живет хуже, чем простая крестьянка. Как она может это вынести?

Минъюань тяжело вздохнул.

Он понимал, что находится на краю пропасти, но у него были сомнения. Болезнь императора казалась ему странной. Второй принц, хоть и получил преимущество, вел себя слишком нагло. Пока ничего не решено, есть шанс все изменить.

— Как заболел император? — спросил Минъюань, потирая костяшки пальцев.

Сюэ Нин понизил голос и рассказал ему.

Хотя весь дворец хранил молчание, Сюэ Нин нашел человека, который рассказал ему о причине болезни императора. Оказалось, что император потерял сознание, находясь в объятиях женщины.

Эта женщина недавно попала во дворец. Она была красива, ее щеки были покрыты румянами, а ее нежный голос, исполняющий песни Цзяннани, пленил императора. Он дал ей титул наложницы и часто звал к себе.

Женщина, пользуясь благосклонностью императора, задумала неладное. Император был уже не молод, и за последние годы во дворце не было вестей о рождении детей. Она хотела родить наследника и получить власть. Поэтому она подсыпала императору в еду какое-то снадобье. Сначала все было хорошо, но потом, увеличив дозу…

Императрица приказала казнить эту женщину и всю ее семью.

Даже наложница Ли пострадала. Императрица обвинила ее в чем-то и заставила пять дней стоять на коленях у ворот дворца Утренней Росы. Седьмой принц, видя, как страдает его мать, пошел к императрице просить за нее, но та прогнала его. Тогда он встал на колени рядом с матерью.

Минъюань удивленно посмотрел на Сюэ Нина. Какое отношение ко всему этому имеет наложница Ли?

Сюэ Нин понял его без слов.

Ту женщину во дворец привела наложница Ли. Она была дальней родственницей ее семьи. Поэтому возникли подозрения, что наложница Ли была в курсе ее планов.

— У наложницы Ли есть сын, Седьмой принц. Хотя он и не так любим императором, как его мать, но император хорошо к нему относится. Зачем ей это нужно?

Сюэ Нин покачал головой. — Да, у нее есть сын. Но вот хорошо ли к ней относится император — это еще вопрос. Иначе, родив принца, она получила бы более высокий титул. Ее семья, видя, что она не пользуется влиянием, решила использовать ее, чтобы продвинуть другую девушку из их семьи и укрепить свое положение.

— В прошлом месяце Седьмому принцу исполнилось двадцать. У императора много сыновей, и он не уделяет Седьмому принцу особого внимания. Отчасти это связано с тем, что Седьмой принц с детства был болезненным и редко выходил из дома. Император почти не видел его. Когда он вырос, он стал робким и застенчивым.

Император в молодости был красив, силен и смел. Его сын, Минъюань, унаследовал эти качества. Поэтому император не любил болезненного и робкого Седьмого принца.

Во дворце, контролируемом императрицей, царила мрачная атмосфера. Минъюань надеялся, что его мать, хоть и страдает, но ее жизни ничего не угрожает. Но ситуация при дворе вызывала у него беспокойство.

— Как дела у воеводы Сюэ?

— Как обычно, — вздохнул Сюэ Нин. — Второй принц, став регентом, жаждет получить твою армию. Он приглашал моего отца на встречу, чтобы обсудить этот вопрос, но отец, сославшись на плохое самочувствие, отказался. Тогда Второй принц «пригласил» меня.

В тот день шел мелкий дождь. Как только Сюэ Нин вышел из дома, его остановили люди Второго принца и сказали, что тот хочет видеть его. Сюэ Нин не успел отказаться, как его схватили и повели во дворец.

Средь бела дня, на глазах у всех,

они похитили старшего внука воеводы Сюэ.

Сюэ Нин был возмущен, но он понимал, что сейчас он — беспомощная жертва. Даже воевода Сюэ, несмотря на свой высокий статус и заслуги, был всего лишь подданным. Если Второй принц станет императором, воеводе Сюэ придется подчиниться ему.

Размышляя об этом, Сюэ Нин предстал перед Вторым принцем. Тот сидел в комнате, неспешно попивая чай, и смотрел, как Сюэ Нина вталкивают внутрь.

Не тратя времени на пустые разговоры, Второй принц сразу перешел к делу. — Сюэ Нин, я слышал, что воевода Сюэ души в тебе не чает. Интересно, на что он готов пойти ради тебя?

Сюэ Нин сразу понял, что это шантаж. Второй принц хотел использовать его как рычаг давления на его деда и отца. — Ваше Высочество, может, вам лучше похитить мою сестру? Дед любит ее еще больше. И бабушка тоже души в ней не чает. Может, если вы ее похитите, воевода Сюэ сразу согласится на ваши условия? — спросил Сюэ Нин.

Лицо Второго принца исказилось от гнева. — Сиди тихо! Твою сестру я трогать не буду!

Младшую сестру Сюэ Нина звали Сюэ Хао. Она действительно была всеобщей любимицей. И не только в семье. Она нравилась даже вдовствующей императрице, которая воспитывала ее, как родную внучку, и даже хотела дать ей титул принцессы.

Вдовствующая императрица хотела, чтобы Сюэ Хао сама выбрала себе мужа среди принцев. Вот как сильно она ее любила.

Сюэ Хао встречалась со Вторым принцем. И не просто встречалась, а даже… ударила его.

Это случилось в «Павильоне Пьяных Снов», известном своими изысканными винами, музыкой и… девушками. Второй принц, переодевшись в простолюдина, отдыхал там, наслаждаясь вином и обществом красавиц.

Он ждал очередную красавицу, когда дверь вдруг распахнулась, и в комнату ворвался молодой человек в белых одеждах. Он был красив, как нарисованный, с тонкими чертами лица и алыми губами. Если бы не сжатые кулаки, его можно было бы принять за прекрасную девушку.

— Ты, бесстыжий мерзавец! Верни деньги Ли Цзянь! — крикнул он, размахивая кулаками.

Второй принц не понял, о чем идет речь, но его телохранители тут же бросились на молодого человека. Но и за ним пришли люди, и в комнате началась драка. Молодой человек был довольно ловок и, вырвавшись из толпы,

подбежал ко Второму принцу и залепил ему пощечину.

В комнате воцарилась тишина. Второй принц, держась за щеку, на которой алел отпечаток пяти пальцев, смотрел на молодого человека. Он уже хотел было приказать схватить его, когда в дверях появилась Ли Цзянь. Она, дрожащим голосом, сказала: — Сюэ… Сюэ гунцзы… Вы ошиблись… Это не та комната…

Молодой человек обернулся, увидел покрасневшее лицо Второго принца, сравнил отпечаток на его щеке со своей ладонью и, поняв, что натворил, смущенно улыбнулся. — Простите, брат. Моя ошибка.

Он тут же убежал. Но люди Второго принца быстро выяснили, кто он.

Это была Сюэ Хао, внучка воеводы Сюэ.

Второй принц вырос вне дворца, и императрица забрала его к себе, когда он стал взрослым. Поэтому он не знал Сюэ Хао и не узнал ее в тот день.

Вокруг него были люди императрицы, и вскоре она узнала о случившемся. Она, рыдая, пошла жаловаться вдовствующей императрице. Но та, выслушав ее, рассмеялась и сказала, что внучка воеводы Сюэ — замечательная девушка.

Императрица чуть не лопнула от злости.

Вернувшись в свой дворец, она позвала Второго принца. — Мой бедный мальчик! — сказала она, обнимая его. — Если даже какая-то девчонка может так с нами обращаться, что же будет дальше? Ты должен стать императором! Только тогда ты сможешь жить так, как хочешь!

Второй принц задумался и тихо ответил: — Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение