Глава 5. Заговор

В тот день Ван Юйши, хромая и чертыхаясь, вернулась домой.

После того, как Синхуа вышла замуж и уехала, в доме остались только Ван Нянь, Ван Чуньхуа и Ван Юйши.

Чуньхуа, увидев мать, входящую в дом с грязным лицом и хромая, подумала, что она упала, и поспешила ей на помощь.

— Что случилось? — хотела спросить она, но Ван Юйши опередила ее.

— Где Ван Данянь?

— Старший брат вернулся в полдень, поел и снова ушел в поле, — ответила Чуньхуа, указывая на сверток из желтой бумаги на столе. — Это он тебе принес. Сказал, что ты плохо спишь по ночам, и у тебя слишком активная печень.

Ван Юйши только села, как, услышав слова «активная печень», вскочила и, стукнув по столу, закричала: — Из-за кого, вы думаете, у меня все время плохое настроение?! Из-за этого неблагодарного мальчишки! Вместо того, чтобы заниматься делом, он только и делает, что злит свою мать! Думает, что если принесет от этой маленькой ведьмы какие-то травы, я сразу успокоюсь?! Пф! Пусть только попробует!

Чуньхуа, видя, что мать в ярости схватила сверток с травами и хочет выбросить его, остановила ее. — Мама, успокойся! Зачем портить вещи? Это же брат принес, он заботится о твоем здоровье. Это же знак его сыновьей любви.

Ван Юйши немного успокоилась и села.

Но вскоре она снова начала причитать, жалуясь на свою горькую судьбу, на непутевого сына, которого она растила с таким трудом, а он теперь не ценит ее заботу и все время пререкается с ней из-за какой-то чужой девчонки…

Она говорила, что муж рано умер, и ей пришлось одной растить детей, терпя унижения и обиды. Она так надеялась, что, когда сын женится, она сможет спокойно растить внуков…

Затем ее гнев снова обрушился на Сяочуань. — Она ведьма! Я прожила полжизни, но никогда не видела такой, как она! Все говорят, что она чудом выжила после той болезни. Я тоже так думаю! Наверное, Чэнь Цзопин заключил сделку с каким-то лесным духом, чтобы спасти ее!

Чуньхуа, видя, что мать говорит всерьез, поспешила ее успокоить. — Мама, не говори глупостей! Какие еще духи? Если бы она была ведьмой, разве смогла бы она жить с нами столько лет?

Чуньхуа видела Сяочуань. Она была так изящна и красива, словно небесная фея. Даже если бы она и не была человеком, то уж точно не злым духом, а скорее доброй волшебницей.

Ван Юйши фыркнула. — Ты считаешь ее хорошей? А я сегодня пострадала из-за нее!

Чуньхуа удивленно посмотрела на мать.

Ван Юйши рассказала ей о том, как ходила к Сяочуань искать Ван Няня, умолчав о том, что сама начала скандал и крушила все вокруг.

— Я просто хотела зайти в дом и посмотреть, есть ли там Данянь, а она… она что-то сделала, и у меня вдруг отказали ноги! Я упала и не могла встать! В доме явно что-то не так! А с ней все было в порядке! Как такое возможно?!

Чуньхуа знала свою мать. Она не поверила, что Сяочуань могла навредить ей, и не стала вникать в подробности. — Хм… Я слышала, что в полнолуние лисы-оборотни принимают свой истинный облик. Пойди сегодня ночью к ее дому и посмотри, — ответила она.

Ван Юйши, услышав это, задумалась. Слова Чуньхуа натолкнули ее на мысль.

Как только стемнело, она отправилась к дому Сяочуань и спряталась за забором. Услышав какой-то шум, она выглянула и… обомлела.

В доме Сяочуань был мужчина!

Высокий, статный мужчина!

Ван Юйши так удивилась, что подвернула ногу и упала, но тут же зажала рот рукой, чтобы не закричать. «Ну, Чэнь Чуаньсюн, погоди у меня!» — подумала она, злорадно улыбаясь.

Она, прихрамывая, вернулась домой.

Раннее утро. Крыши домов блестели от росы. Мелкий дождь моросил.

В ветхой хижине догорала свеча. Ее тусклый свет освещал бледное, изможденное лицо женщины, которая лежала на кровати, тяжело кашляя. Она отмахнулась от дочери, которая пыталась напоить ее лекарством.

— Не надо, Сяочуань. Я все равно скоро умру.

Сяочуань, услышав эти слова, расплакалась. Она покачала головой, отказываясь верить в это. Женщина, видя ее слезы, погладила ее по щеке.

— Я скоро увижусь с твоим отцом. Рано или поздно это должно было случиться, — тихо сказала она. — …Я не боюсь смерти. Но я боюсь за тебя, Сяочуань. Как ты будешь жить в этом мире без меня?

— Я… я могу лечить людей. Я… я училась у отца. Ты должна жить! Ты должна увидеть, как я… как я продолжу дело отца! — сквозь слезы сказала Сяочуань.

Женщина с грустью покачала головой и произнесла те же слова, что и Жун Юань: — Врачи могут лечить тело, но не душу…

Сяочуань удивленно посмотрела на мать. Женщина, словно ничего не сказав, спросила ее о вчерашнем дне.

Сяочуань не хотела рассказывать, но, видя серьезное лицо матери, поняла, что та, наверное, слышала шум, и рассказала все, как было.

Женщина тяжело задышала, ее кашель усилился.

— Эта Ван Юйши… Она видит, что я слаба, что ты еще ребенок, и издевается над нами! Она сама была вдовой, она должна понимать, как тяжело женщинам! Зачем же она так поступает?!

Сяочуань, видя, как мать переживает из-за нее, почувствовала, как ее сердце сжимается от боли. — Мама, не расстраивайся. Если это повторится, я обращусь к старосте. Я не позволю никому нас обижать.

Женщина кивнула. Она посмотрела на красивое лицо дочери и с грустью сказала:

— Когда-то мы с твоим отцом водили тебя к гадалке Ван. Она сказала, что у тебя прекрасная судьба, что тебя ждет богатство и слава. Я сказала ей, что не хочу для тебя богатства. Я хочу, чтобы моя Сяочуань была счастлива и здорова… Но с самого твоего рождения несчастий было больше, чем радостей. И мое самое простое желание теперь кажется несбыточной мечтой. Сяочуань, ты не винишь меня за то, что я родила тебя в такой семье…?

— Ты умная и добрая. Тебе уже шестнадцать. В других семьях девушки твоего возраста уже замужем, живут счастливо. А ты… Это я, твоя мать, стала для тебя обузой.

Сяочуань, не сдержавшись, разрыдалась. — Вы с папой… самые… самые лучшие родители на свете! Я не… не виню вас!

Дождь прекратился, небо посветлело. На улице раздался голос торговца-разносчика, который предлагал свой товар.

Тяньиньцунь находилась в труднодоступном месте, и чтобы добраться до города, нужно было долго идти по горным тропам, заросшим густой травой. Если сбиться с пути, можно было легко заблудиться.

Жителям деревни нужны были разные вещи.

Женщинам нужны были нитки, иголки, пуговицы, детям — сладости. Поэтому торговцы-разносчики были очень востребованы.

Кто-то продавал одно, кто-то — другое. Большинство торговцев были местными жителями, хорошо знакомыми друг с другом. Случай с Ван Юйши был скорее исключением.

Старая деревянная дверь скрипнула. Сяочуань выглянула на улицу. Молодой торговец улыбнулся ей.

— Сяочуань, что ты хочешь купить?

— У вас есть… патока? — спросила Сяочуань.

Торговец рассмеялся. — Это дорогой продукт. Его покупают только богатые люди в городе. В деревне его мало кто берет, поэтому я его не принес.

Сяочуань нахмурилась, ее лицо выражало разочарование.

Торговец спросил, зачем ей патока. Вряд ли она сама будет ее есть.

Сяочуань объяснила, что ее мать не может пить горькое лекарство. Она сама пробовала — очень горько. Из-за этого у матери пропал аппетит, и она совсем ослабла. Сяочуань хотела купить патоку, чтобы подсластить лекарство.

Торговец, тронутый ее заботой о матери, достал из кармана что-то завернутое в ткань и протянул ей. — Патоки у меня нет, но вот… Это сладкий сорго. Я сам его вырастил. Очень сочный и вкусный. Я хотел съесть его по дороге, но… Ты же знаешь, мы, бедняки, рады любой мелочи, — сказал он смущенно.

Сяочуань поблагодарила его и хотела дать ему денег.

Но торговец отказался. — Несколько дней назад ты дала мне лекарство. Считай, что это моя благодарность.

Торговца звали Тянь Шэн. У него были больная мать и младшие братья и сестры, которых он содержал, торгуя разными товарами. Он был сильным и выносливым, и его дела шли хорошо, но несколько дней назад он подвернул ногу. Сначала он не обратил на это внимания, но потом нога распухла и сильно заболела. Он не мог работать.

После смерти Чэнь Цзопина все жители деревни ходили лечиться к знахарю Чжану. Неизвестно, насколько хорошо он лечил, но деньги уходили, как вода. Тянь Шэн не мог позволить себе лечение, ведь ему нужно было кормить семью, поэтому он продолжал работать, несмотря на больную ногу.

В тот день Сяочуань стирала белье у реки и увидела, как он хромает. Узнав, что случилось, она дала ему лекарство от ушибов и травм, которое оставил ее отец, и посоветовала отдохнуть пару дней.

Тянь Шэн использовал лекарство, и боль вскоре утихла, а опухоль спала.

Он был очень рад и вскоре снова смог работать. Встретив Сяочуань, он не мог не выразить ей свою благодарность. «После смерти твоего отца все думали, что лавка Чэней закрылась, и ходили лечиться к знахарю. Но ты унаследовала мастерство своего отца!» — сказал он.

Сяочуань улыбнулась. Ее улыбка была чиста и нежна, словно тающий снег в горах. — Я еще молода и неопытна. Мне далеко до мастерства моего отца, — скромно ответила она.

Они рассмеялись.

Вдали показалась толпа людей, которые шли в их сторону.

Впереди шел староста деревни, а рядом с ним — Ван Юйши.

За ними следовали несколько мужчин с толстыми палками в руках. Они выглядели угрожающе.

— Вот видишь! Она бесстыдница! Теперь еще и с этим торговцем заигрывает! — громко сказала Ван Юйши, увидев Сяочуань и Тянь Шэна.

Сяочуань не хотела обращать внимания на ее слова, но Тянь Шэн не смог промолчать. — Эй, женщина, что ты такое говоришь?! Я торговец! Я разговариваю со всеми покупателями! Половина деревни покупает у меня товары! Даже жена старосты на днях купила у меня ленту для волос! Неужели все они…?!

Ван Юйши хотела что-то ответить, но староста остановил ее. Он приказал своим людям идти к дому Сяочуань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение