Через пятнадцать дней после Первого снега, когда Доу чжи цянь, наступает Начало зимы.
Еще два дня назад стояли теплые солнечные дни, но после того, как вчера вечером всю ночь шел небольшой дождь со снегом, резко похолодало.
На пятьдесят ли в обе стороны от главной дороги, ведущей из Инчжоу в Шоучжоу, находилась только одна гостиница «Богатое Долголетие», где можно было поесть и переночевать. Поэтому еще до наступления темноты в гостинице стали появляться путники, ищущие убежища от внезапно наступивших холодов.
Молодого слугу, который грелся у огня на кухне, хозяин выгнал на улицу встречать гостей. Слуга, ежась от холода, прыгал у входа в гостиницу, засунув руки в рукава, и бормотал себе под нос, ругая бессовестного хозяина, который думает только о деньгах.
Однако ждать ему пришлось недолго: на дороге, по которой моросил мелкий дождь, появились путники. Когда они подошли ближе, слуга разглядел, что впереди шел мальчик-слуга в коротком кафтане с милым детским лицом и большими круглыми глазами. Его щеки раскраснелись от мороза. Он выглядел бойким и смышленым, но выражение его лица было холодным и неприступным. За спиной он нес плетеную книжную полку, которая была почти с него ростом, но, казалось, не испытывал при этом никаких затруднений.
За мальчиком-слугой ехал на осле мужчина в белых одеждах, державший над собой масляный зонт. Судя по всему, он был простолюдином, еще не получившим ученой степени. Зонт был опущен низко, так что лица мужчины не было видно, он съежился на осле, словно ему было еще холоднее, чем слуге.
Слуга поспешил выбежать на дорогу и, преградив им путь, с улыбкой сказал: — Господин, на улице мороз, зайдите отдохнуть и выпейте горячего супа. Дальше на пятьдесят ли нет ни одной гостиницы.
— Бр-р-р… — продрогший мужчина в белом поежился и глубоко вздохнул. — Как холодно!
Приподняв масляный зонт, мужчина в белом спросил слугу: — В гостинице есть жаровни? Есть свободные комнаты? Есть конюшня для осла?
Голос мужчины в белом был мягким, не таким низким, как у большинства мужчин, в нем слышались ленивые, теплые, сладкие нотки. Поддавшись чарам этого голоса, слуга почти нетерпеливо ответил: — Есть, все есть. У нас еще осталось несколько комнат высшего класса. В последнее время похолодало, да еще и дождь со снегом пошел, поэтому много постояльцев. Если придете позже, свободных комнат может не оказаться.
В сумерках лицо мужчины в белом казалось смутным и расплывчатым, было видно лишь, что оно очень бледное, а губы, вероятно, из-за холода, почти бесцветные. Но когда он слез с осла и выпрямился, оказалось, что он на целую голову выше слуги.
Даже просто стоя, он излучал невероятное изящество. Однако подул холодный ветер, и мужчина в белом тут же сгорбился, поежился и снова пожаловался: — Как холодно!
Приподняв полотняную штору, мужчина в белом и мальчик-слуга вошли в гостиницу. Внутри было светло и шумно, посреди комнаты стояла большая жаровня, от которой исходило тепло.
Заметив новых гостей, несколько посетителей, которые ели и пили, с любопытством посмотрели на них, но тут же потеряли интерес и вернулись к своим делам.
Мужчина в белом быстро оглядел комнату. Большинство постояльцев были странствующими торговцами и мелкими чиновниками, ничего особенного, что стоило бы внимания, он не заметил. Опасности, похоже, не предвиделось.
Слегка улыбнувшись, мужчина в белом попросил комнату высшего класса и велел мальчику-слуге отнести туда вещи и книжную полку, снятые с осла. Все столы в центре комнаты, ближе к жаровне, были заняты, поэтому мужчина в белом нашел свободный стол у двери. Он хотел заказать две меры теплого вина, чтобы согреться, но после того, как мальчик-слуга мрачно назвал его «господин», быстро передумал и заказал финиковый отвар.
Выпив чашку финикового отвара, он почувствовал, как согревается, а губы постепенно приобретают бледно-розовый оттенок. Заказанное им полкило соленой говядины и горячие блюда еще не принесли, и мужчина в белом от скуки играл палочками для еды, а мальчик-слуга, держа в руках чашку, маленькими глотками пил финиковый отвар. Мужчина в белом украдкой бросил на него несколько взглядов, палочки в его руках постукивали по столу. Мальчик-слуга поднял глаза и холодно посмотрел на него. Мужчина в белом, увидев, что наконец привлек его внимание, приблизился к столу и с улыбкой сказал: — Сяо Цзю, здесь, вроде бы, ничего не должно случиться, да и на улице так холодно, самое время выпить теплого вина…
В этот момент полотняная штора снова поднялась, и холодный воздух, ворвавшийся вместе с вошедшим, обдал мужчину в белом, заставив его невольно вздрогнуть. Начатую фразу он так и не закончил.
Раздраженный тем, что его так некстати прервали, мужчина в белом поднял голову, чтобы посмотреть на вошедшего, но неожиданно замер, увидев, кто это.
Мужчина выглядел не так, как остальные посетители этой захолустной гостиницы. На нем был идеально сидящий шелковый халат, длинные волосы были собраны в пучок и закреплены золотой короной, на лбу красовалось украшение из бирюзы, а само лицо было красивым и благородным. Он сразу заметил, что мужчина в белом смотрит на него, и под его грозным взглядом тот отвел глаза. И только тогда мужчина в белом заметил, что в руках у незнакомца была женщина.
На женщине было новое платье — ярко-зеленый шелковый халат с четкими складками, широкие рукава почти касались пола, а под халатом виднелась светло-зеленая плиссированная юбка и травянисто-зеленые шелковые туфли.
Волосы женщины были просто собраны в пучок и украшены двумя темно-зелеными нефритовыми шпильками. Она безвольно лежала в объятиях мужчины, ее лица не было видно, только шелковистые черные волосы и белоснежная кожа на фоне ярко-зеленого воротника.
Пока мужчина шел к стойке, чтобы заказать комнату, мужчина в белом тихо спросил у мальчика-слуги, который все так же сохранял невозмутимое выражение лица: — Сяо Цзю, ты понял, кто этот мужчина?
— Не знаю, — без раздумий ответил Сяо Цзю. — Вижу его впервые. Никаких особых примет, ни оружия, ни демонстрации боевых навыков. Не могу сказать, кто он.
— Вот как, — нахмурился мужчина в белом. Если даже Сяо Цзю, которого в «Обществе» называли «живой энциклопедией боевых искусств», не узнал этого мужчину, то, хотя он и чувствовал, что тот не прост, вероятно, незнакомец нечасто появлялся в мире боевых искусств.
— Надеюсь, эти двое не имеют к нам никакого отношения, — пробормотал мужчина в белом. Он думал, что сможет сегодня хорошо выспаться, но, похоже, расслабляться еще рано.
В этот момент принесли заказанную говядину и горячие блюда. Аппетитный аромат пробудил чувство голода, и мужчина в белом, отбросив все мысли о незнакомце, сосредоточился на еде.
— Прошу прощения, можно мне присесть за ваш стол? — спросил мужчина, спустившись со второго этажа. В комнате были и другие свободные столы, но он, казалось, их не замечал.
— Конечно-конечно, — с легкой улыбкой ответил мужчина в белом, пододвигая тарелки к краю стола. — Прошу, садитесь.
Улыбка мужчины в белом была чистой и изящной, как вода. Мужчина замер, глядя на него, его глаза-ястребы слегка сузились. Затем он одернул полы халата и сел справа от стола.
— Раз уж мы встретились, значит, нам суждено было познакомиться. Меня зовут Мужун, позвольте узнать, как к вам обращаться? — завел разговор Мужун, пока ждал свой заказ.
— Моя ничтожная фамилия — Линь, презренное имя — Тяньбао, — ответил мужчина в белом, который на самом деле был переодетой женщиной, главой «Общества друзей по переписке» Линь Тяньбао, и с любопытством спросил: — А куда направляетесь вы, господин Мужун? Простите за бестактность.
— Какое совпадение… Мы тоже едем в Лучжоу, — с грустью в голосе ответил Мужун. — Но я еду туда в поисках врача. Мы с моей женой уже несколько месяцев путешествуем по горам и рекам. Полмесяца назад мы побывали в Тайане, посетили гору Тайшань, а затем собирались отправиться на гору Хуаншань, недалеко от Хуэйчжоу, но по дороге моя жена отравилась каким-то странным ядом. Мы обращались ко многим врачам, но ни один не смог ей помочь. Слышали, что в Лучжоу есть искусные врачи из Врат Небесной Травы, и, поскольку это по пути, мы решили попытать счастья там.
(Нет комментариев)
|
|
|
|