Тайное обучение (2)
— Что с тобой? Что за вид? — Ляньшэн подпрыгнул от неожиданности.
— Идем, оперу слушать! — Сюжун совершенно его проигнорировала.
— Куда слушать? — с подозрением спросил Ляньшэн.
— В Гуанхэлоу! — гордо заявила Сюжун.
— Учитель разрешил? — спросил Ляньшэн.
— Сами пойдем! — ответила Сюжун.
— Ты с ума сошла! Учитель не разрешал, зачем идти? Совсем страх потеряла! — Ляньшэн, со своим характером, никогда бы не ввязался в такое рискованное дело.
— «Вэнь Цяо Нао Фу» с великим господином Тань! Идешь или нет? Говори быстро!
С хлопком Сюжун бросила билеты на кровать.
— Иду! — услышав, что это опера Тань Сяопэя, Ляньшэн согласился без малейшего колебания.
Вечером, пока все тренировались под навесом, они ловко перемахнули через стену.
Ляньшэн с детства обучался военному амплуа, так что лазать по крышам и перелезать через стены для него было пустяком. Сюжун еще в детстве умела забираться на крышу дома и, пока мать не видела, целыми днями читала там книжки с картинками. Она взобралась на стену по росшему рядом финиковому дереву, Ляньшэн подхватил ее снаружи, подсадил, и она легко спрыгнула вниз.
Под покровом густой ночи они добрались до театра Гуанхэлоу, расположенного за воротами Цяньмэнь.
Шумная толпа, оживленные улицы, яркий мир за высокими стенами — все это захватило их.
— Ты бывал в Гуанхэлоу на опере? — спросила Сюжун у Ляньшэна.
— Нет, — ответил Ляньшэн. — Здесь выступают только великие мастера, знаменитые труппы. Куда уж нам сюда попасть.
— Во-первых, кто мы такие? Нет у нас такого права. Во-вторых, и уровень мастерства не тот. В-третьих, билеты нам просто не по карману!
— Что значит «нет права»? — возмутилась Сюжун. — Неужели только Сюэ Пингуй в исполнении звезды — это Сюэ Пингуй, а в исполнении бродячей труппы — это уже Чжан Идэ?!
— Главный герой «Красного коня» — Сюэ Пингуй, и никакой, даже самый великий, артист не сможет превратить его в персонажа «Троецарствия». Опера играется для людей. Как бы ты ни был знаменит, ты играешь персонажа, а не себя. Во-вторых, неужели только богачи могут понять, как Сюэ Пингуй заигрывает с Ван Баочуань, а уличные попрошайки настолько глупы, что не разберутся?!
— Как ни крути, Сюэ Пингуй там пристает к порядочной женщине. Неужели знатные господа видят в этом какую-то мораль и добродетель?
— Не верю я в это! Какой еще «уровень не тот»? Просто людей презирают!
Ляньшэн поспешно согласился:
— Да, да, они-то поймут, но кто заплатит за то, чтобы они смотрели?
— Взять хотя бы твои билеты. Разве ты не выкроила деньги из той доли (фэньэр цянь), что учитель дает после выступлений? Ты уже три дня ешь один капустный суп, не думай, что я не знаю.
— Вот стану я звездой, — наивно сказала Сюжун, — когда все будут звать меня госпожой Сяо (Сяо лаобань), я буду играть бесплатно, каждый день давать благотворительные представления (иу си), специально для этих бедняков, чтобы у всех была возможность смотреть оперу каждый день!
Ляньшэн опустил голову и пробормотал:
— Каждый день благотворительные представления… Ваша труппа с голоду умрет…
— Ну как, хорошо я придумала? — спросила Сюжун.
Ляньшэн просиял:
— Хорошо, хорошо! У госпожи Сяо такое высокое сознание! Прямо веяние нового коммунизма! Нам всем нужно у вас учиться!
Сегодня вечером главной оперой (дачжоу) была «Вэнь Цяо Нао Фу» в исполнении Тань Сяопэя.
Господин Тань есть господин Тань. Ту же самую оперу «Вэнь Цяо Нао Фу» он играл намного лучше, чем они.
Знаменитую арию «Я был всего лишь бедным ученым» в основном темпе (юаньбань), унаследовав зычный и высокий голос своего отца Тань Синьпэя, он пел с такой скорбной глубиной, что звук, казалось, витал в небесах, словно туман среди горных вершин — то далекий, то близкий, он звучал прямо у уха, рассказывая печальную древнюю мелодию, которая тихо не рассеивалась.
Особенно фраза «Палкой разлучили уток-мандаринок» звучала с еще большим перепадом интонаций, естественно и извилисто, выражая глубокое сожаление и подавленность, так что все слушатели плакали.
Ляньшэн в зале смотрел как завороженный, не отрывая глаз, и бормотал себе под нос:
— Вот бы мне когда-нибудь научиться так петь!
Но господин Тань, допев до середины, прервал арию, ушел со сцены и покинул театр.
Зрители купили билеты, вошли во вкус, а тут представление оборвалось на полуслове. Что за дела? Все стали топать ногами, хлопать в ладоши и кричать: «Верните билеты! Верните билеты!»
Позже вышел управляющий театром и объяснил, что артиста срочно вызвали на частное представление (танхуэй) в дом маршала.
Он попросил всех сохранить билеты и не терять их, завтра по корешкам можно будет прийти снова, театр их примет.
Чтобы компенсировать неудобства, он объявил дополнительный вступительный номер (дяньси) — оперу «Хун Луань Си» в исполнении Сяо Цуйхуа, молодой звезды («кэлихун») школы Фу Ляньчэн.
Но как бы ни была сильна школа Фу Ляньчэн, она не могла сравниться с великим господином Тань. Зрители были не слишком довольны, больше половины с руганью разошлись, и театр сразу опустел.
Ляньшэн и Сюжун воспользовались случаем и пересели на два места поближе.
Они были не привередливы, смотрели любую оперу.
Ну и что, что Фу Ляньчэн? Все равно они сильнее их труппы.
Учиться у тех, кто сильнее тебя, — это всегда правильно.
Когда они возвращались после спектакля, было уже очень поздно. Луна выглядывала из-за голых ветвей деревьев и мягко смотрела на них.
Сюжун и Ляньшэн шли в лунном свете, обсуждая увиденную оперу.
— Голос у господина Тань действительно хорош, — говорил Ляньшэн. — Высокие ноты — как раскат грома в ясном небе, пронзают до самых высот, а низкие — словно ручей, извиваются бесконечно.
— А ты заметил его движения (цзогун)? — добавила Сюжун. — Все в «высокой манере» (гао цзяцзы): руки выбрасывает далеко, ноги поднимает высоко, взмахи бородой (жанькоу), игра водяными рукавами (шуйсю) — все движения широкие!
— А его «дяомао» (сальто)? Высоко взлетает и резко падает, быстро, а после приземления сразу же переходит в бег по кругу (юаньчан), без малейшей задержки. Как здорово!
— Он так ярко передал горе, отчаяние и легкое безумие Фань Чжунъюя. Какая же отточенная базовая техника (цзибэньгун) для этого нужна!
Ляньшэн понял: Сюжун привела его посмотреть оперу не просто так.
С тех пор как у него началась ломка голоса (даоцан), все валилось из рук: голоса нет, пластика стала вялой, тренировки он забросил.
Теперь он осознал, зачем Сюжун привела его на это представление. Она хотела сказать ему: пусть голос сейчас не годится, но нельзя запускать телесное мастерство (шэньдуань гунфу). Нужно использовать это время, чтобы отточить движения, сделать их крепкими (цыши). Когда ломка голоса пройдет, голос вернется, а тело станет еще выразительнее — разве это не двойная польза?
Ляньшэн наконец понял добрые намерения Сюжун.
Когда вокруг никого не было, он низко поклонился Сюжун (цзои).
Сюжун поспешно ответила поклоном и с улыбкой спросила:
— К чему такой низкий поклон без причины?
Ляньшэн, подражая манере сяошэн, ответил:
— Ваш покорный слуга был прежде невежлив. Если я чем-то обидел барышню, прошу вас, вспомните нашу давнюю дружбу, проявите великодушие, не держите зла на малого человека, ведь душа у вас щедрая, как у первого министра, способного лодку в животе уместить. Простите меня!
Это так рассмешило Сюжун, что всю дорогу она хохотала, хватаясь за живот.
Так, смеясь и болтая, они подошли к воротам своего двора и невольно замедлили шаг.
Два дверных кольца в виде тигриных голов на воротах, казалось, источали мрачную угрозу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|