Театральные подмостки (2) (Часть 2)

Сунь Укун и Чжу Бацзе приложили немало усилий и претерпели много трудностей, прежде чем наконец похитили у демоницы колокольчик души и одолели ее.

Среди всего этого особенно забавными были сцены взаимодействия Чжу Бацзе с демоницей.

Не стоит недооценивать эту оперу. Хотя она и не относится к числу серьезных или масштабных постановок, она требует от актеров особого мастерства.

Актерам приходится исполнять роли в стиле фаньчуань, то есть петь арии, не относящиеся к их основному амплуа (бэньгун).

Это требует от актера прочной основы, широкого диапазона ролей и сильных способностей к подражанию. В противном случае, если петь на сцене фальшиво и не в такт (хуанцян цзоубань), нескладно и неуместно, то останется только опозориться.

Сюжун любила такие веселые представления. Она еще шире раскрыла глаза и навострила уши, внимательно слушая. Вдруг до ее слуха донеслась неторопливая вступительная ария из-за кулис (мэньлянь даобань): «В городе Чанъань собирают войска…»

Это была строчка Сюэ Пингуя из пекинской оперы «Да Дэн Дянь». Зрители внизу невольно удивились: разве не «Путешествие на Запад» играют? Почему смешали оперы?

Только они собрались поднять шум, как из правого выхода на сцену (шанчанмэнь), откинув занавес, появился актер в костюме Чжу Бацзе. А, все-таки «Путешествие на Запад».

Он поклонился зрителям и продолжил петь: «Ян Яньчжао сходит с места, чтобы встретить матушку…»

Ого! Опять перескочили, теперь уже во времена династии Сун.

На этот раз зрители заинтересовались, вытягивая шеи. Они услышали, как со сцены продолжали петь: «Я словно дикий гусь, летящий на юг, отбившийся от стаи…»

Отлично! Теперь перешли к «Четвертый сын навещает мать», Шестой сын (Ян Яньчжао) превратился в Четвертого сына.

Зрителям стало еще интереснее, и они ждали последней строки, чтобы увидеть, как он закончит.

Актер, игравший Чжу Бацзе, с невозмутимым видом медленно и плавно произнес: «Вздыхаю о родителях, и слезы сами льются ручьем…»

Как только эти четыре строки закончились, в зале поднялся шум, словно в растревоженном улье. Непрерывные возгласы «Браво!» слились в оглушительные овации!

Посмотрите на эти четыре строки: «В городе Чанъань собирают войска», «Ян Яньчжао сходит с места, чтобы встретить матушку», «Я словно дикий гусь, летящий на юг, отбившийся от стаи», «Вздыхаю о родителях, и слезы сами льются ручьем».

Четыре строки принадлежат четырем разным персонажам из четырех разных опер и четырех разных сцен. Исполнитель не только искусно смешал роли (фаньчуань), но и связал их воедино, выразив определенное настроение, причем это не выглядело ни внезапно, ни неестественно. Напротив, строки сложились так же гармонично, как вступительный стих (динчанши) к целой опере. Нельзя не восхититься таким мастерством!

Одного этого выхода было достаточно, чтобы маленькая Сюжун отбила себе ладони.

Под аплодисменты и крики «Браво!» шустрая Сюжун мигом проскользнула к самому краю сцены (тайгэньэр), изо всех сил ухватилась за него и, вытянув шею, смотрела наверх. Подбородок ее почти касался ковра на сцене. Она больше не могла сдерживаться — ей хотелось туда, наверх, стать одной из них.

В середине представления Чжу Бацзе не только исполнял роли в стиле фаньчуань, но и прямо на сцене растирал тушь и писал иероглифы.

Он написал множество свитков с благопожеланиями: «Изобилие из года в год» (каламбур, иероглиф «рыба» созвучен иероглифу «избыток»), «Благоприятная погода», «Скорейшего рождения сына» и другие добрые слова, которые раздал зрителям.

Среди зрителей было много неграмотных рыбаков, которые как раз беспокоились, что на Новый год не найдут никого, кто написал бы им праздничные парные надписи (чуньляньэр). Поэтому все были очень рады.

К большой радости Сюжун, милый Чжу Бацзе не забыл и о ней, маленькой девочке, которая не сводила с него глаз у края сцены. Он наклонился и, словно фокусник, вытащил из-за пазухи свиток с надписью «И мин цзин жэнь» (Поразить всех одним махом / Добиться внезапного успеха). Он помахал им перед Сюжун, и та очень обрадовалась, поняв, что это написано специально для нее.

Хотя внизу были и другие дети, они либо носились и шумели на пустом пространстве перед сценой, либо дремали, прислонившись к спинам взрослых. Только она одна была полностью поглощена представлением, смотрела внимательно и увлеченно.

Чжу Бацзе специально опустился на одно колено у края сцены и протянул свиток маленькой Сюжун. Принимая свиток, Сюжун не забыла потрогать длинный нос Чжу Бацзе. Этот ее жест рассмешил всех присутствующих.

Кульминация спектакля наступила в конце. Демоница загнала Чжу Бацзе на край утеса, и казалось, что пути к отступлению больше нет. Но актер, игравший Чжу Бацзе, очень спокойно спрыгнул с «вершины горы» высотой около двух метров, сложенной из нескольких столов. Он сделал сальто и приземлился на ковер. Вся эта серия движений была выполнена легко, уверенно и очень красиво!

Зрители внизу снова разразились громкими, оглушительными криками «Браво!»

Под непрерывные аплодисменты и возгласы Чжу Бацзе в панике убежал со сцены.

Представление закончилось.

Солнце тоже село.

Ладони маленькой Сюжун покраснели от хлопков, щеки раскраснелись от холода. Люди разошлись по домам, декорации со сцены убрали. Глядя на пустые подмостки, Сюжун чувствовала, как ярко блестят ее глаза. Она стояла внизу и долго не хотела уходить, ей казалось, что мелодичные звуки хуциня еще не умолкли, а все эти удивительные истории происходили прямо здесь, рядом с ней.

Сумерки почти рассеялись. Если не идти сейчас, скоро совсем стемнеет.

Сюжун с сожалением еще раз оглянулась на сцену и с грустью вышла из Храма Тяньхоу.

Дорогу домой заливал холодный лунный свет.

В одной руке Сюжун держала полученный свиток, а другой размахивала, напевая себе под нос вступительную арию Чжу Бацзе в стиле сипи даобань: «В городе Чанъань собирают войска, и у Сюэ Пингуя настал его день, Ма Да и Цзян Хай передают указ, скажи, что одинокий ван восседает в Чанъане…»

Идя и напевая, она вспомнила о свитке в руке, не удержалась и развернула его, чтобы полюбоваться иероглифами при лунном свете. Сюжун подумала: «В „Красном коне“ все дерутся друг с другом, как это скучно! Если бы я пела, то выбрала бы „Сваху-чемпиона“!»

«Когда настанет мой день „поразить всех одним махом“, эту оперу нужно будет петь так: „Пусть все влюбленные под небом соединятся узами брака, пусть страна отныне наслаждается миром и процветанием“».

Какие прекрасные слова!

Сюжун вприпрыжку вернулась в Сочэнли. Едва войдя в район, она увидела толпу людей, собравшихся в стороне ее дома. Сердце ее екнуло, и она поспешила вперед.

С трудом пробравшись сквозь толпу, она увидела перед собой две белые бумажные печати на черных воротах своего дома!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Театральные подмостки (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение