— Цуйнян, это плата за прошлую вышивку, пересчитайте, — сказал хозяин вышивальной мастерской.
Сяо Цуй подышала на ладони, пытаясь согреть замерзшие пальцы. Наконец, ей удалось взять мешочек с деньгами и начать пересчитывать монеты.
Хозяин мастерской, добродушный человек, видя, как покраснели от холода руки девушки, протянул ей чашку горячего чая.
В разгар зимы, когда ветер и снег усиливались, цены на древесный уголь и дрова росли, поэтому чашка горячего чая была настоящей роскошью.
— Здесь больше, чем нужно, — сказала Сяо Цуй, робко улыбаясь, и положила две лишние монеты на стол.
— Нет, все верно, это вам, — ответил хозяин, качая головой. — Сейчас дела идут плохо, едва хватает на жизнь. Жена торопит домой на праздник, да и я хочу купить несколько акров земли.
— Вы хорошо вышиваете и экономно расходуете материалы. Мастерская Ван — мой земляк, можете обратиться к нему, если понадобится работа.
Сяо Цуй не стала брать лишние монеты, затянула шнурок на мешочке и, бережно держа чашку, выпила чай, пока он не остыл.
Когда порыв ветра распахнул занавеску, впустив в помещение вихрь снежинок, хозяин поежился и посмотрел на вход. На столе остались только пустая чашка и две медные монеты.
Сяо Цуй вышла на улицу, навстречу снежной буре. Несколько слоев одежды не спасали от пронизывающего ветра. Она направлялась в аптеку на другом конце улицы.
Несколько дней назад после снегопада выглянуло солнце, и дороги стали очень скользкими. Наставник-даос упал во дворе и теперь лежал в постели без сознания.
Приглашенный лекарь, прощупав пульс, лишь покачал головой и выписал лекарства, сказав, что они могут лишь немного продлить ему жизнь. Он посоветовал начать готовиться к похоронам, чтобы старик мог уйти достойно.
В отличие от пустовавшей вышивальной мастерской, в аптеке было многолюдно. У входа стояло несколько паланкинов.
Семьи Линь, Лю, Ли…
Сяо Цуй, спрятав руки в рукава, стояла в очереди.
Несколько учеников готовили снадобья на улице, и горький запах заставлял морщиться.
— Вам не холодно, девушка? — спросил один из учеников, с любопытством разглядывая Сяо Цуй. Щеки его раскраснелись от мороза.
Сяо Цуй покачала головой, плотнее запахнула одежду и стряхнула снег с плеч.
— Подойдите ближе к печи, здесь теплее.
Другой ученик, постарше, извинился перед Сяо Цуй и, схватив болтливого юнца за ухо, отвел его в сторону для нравоучений.
В лучшей аптеке города работало три человека, которые занимались отпуском лекарств. Сяо Цуй пришлось ждать около получаса.
Она протянула рецепт.
Аптекарь прочитал названия трав и, взглянув на девушку, узнал ее: — Вы снова за лекарством?
В последнее время она часто приходила, одетая просто, но покупала дорогие лекарства, поэтому аптекарь запомнил ее лицо.
— Да, три порции, как обычно, — улыбнулась Сяо Цуй.
— Послушайте моего совета, — вздохнул аптекарь. — Если бы ваш дедушка был в сознании, он бы хотел, чтобы вы жили лучше.
Он имел в виду, что умирающий человек — это бездонная бочка, в которую можно вливать бесконечно много серебра, и лучше бы эти деньги потратить на живых.
Сяо Цуй промолчала, достала из кошелька деньги, положила их на прилавок, взяла сверток с лекарствами и пошла домой.
Время пролетело незаметно, и наступил полдень.
Засохшие стебли растений, оплетавшие стену, никто не убирал. Снег покрывал их толстым, ровным слоем, сглаживая унылый вид и придавая ему забавный вид.
Сяо Цуй занесла лекарства в дом и замочила их в холодной воде.
Не желая терять времени, она взяла метлу и расчистила от снега крыльцо и дорожку перед домом.
Примерно через четверть часа Сяо Цуй развела огонь в печи, поставила на нее котелок с лекарством и занялась приготовлением обеда.
Обед был простым: она замесила тесто, нарвала на грядке капусты и сварила суп с клецками.
Когда еда была готова, она увидела в окно, как Чжуан Хэй входит во двор. В полдень выглянуло солнце, и снег на его соломенной накидке и шляпе начал таять, капая на землю.
— Вернулся? Как раз вовремя, обед готов, — крикнула Сяо Цуй из окна.
Чжуан Хэй повесил накидку и шляпу на стену.
Снег на них продолжал таять под лучами полуденного солнца.
В теплой кухне они устроились за импровизированным столом у печи и принялись за суп.
Чжуан Хэй быстро съел свою порцию. Горячий суп согрел его, и на лбу выступили капельки пота.
Сяо Цуй, съев пару клецок, спросила: — Есть новости?
Чжуан Хэй, наливая себе еще супа, покачал головой: — Я расспрашивал. Знаю только, что они снова проиграли сражение.
— А что насчет… — он запнулся, не назвав имени. — Я разговаривал с его однокашниками, никто не получал писем.
— В такое время отсутствие новостей — лучшая новость, — сказала Сяо Цуй.
Произнеся эти ободряющие слова, она больше не смогла есть. Отложив палочки, она сказала: — Лекарство готово, я отнесу его.
Чжуан Хэй быстро доел суп и убрал посуду: — Дороги скользкие, я сам отнесу.
— Хорошо, — тихо ответила Сяо Цуй, опустив голову. — Мне нужно закончить погребальный саван, осталось всего несколько стежков.
Чжуан Хэй хотел сказать что-то утешительное, но слова застряли в горле.
— Хорошо, — пробормотал он и, взяв горшок с лекарством, вышел со двора.
Наставник-даос жил в старом, полуразрушенном храме в горах. Его учитель завещал ему оберегать это место.
Храмом это строение можно было назвать лишь условно — скорее, это был жилой дом.
Узкая тропинка вела на вершину горы, где на небольшой площадке стоял огороженный бамбуковым забором двор. Внутри находились несколько грядок, каменный стол и сосна.
Услышав шаги, из дома вышел мальчик в даосском одеянии. Это был подкидыш, которого наставник подобрал у подножия горы семь лет назад. Сейчас мальчик был ростом Чжуан Хэю по пояс.
— Дядя Чжуан! — крикнул мальчик, беря у него горшок с лекарством. Он приподнял полог, пропуская гостя внутрь, и быстро опустил его, чтобы не впустить холодный воздух.
— Ему лучше?
(Нет комментариев)
|
|
|
|