Глава 9

Нервно теребя подол платья, Лю Сяоцуй сделала глубокий вдох и наконец заговорила:

— Я согласна на то, что предлагал Се Эрва! — выпалила она, собравшись с духом.

— Что за Се Эрва? О чем ты говоришь? — Чжан Баоцай не сразу понял, о чем речь. Догадка мелькнула, но он гнал ее прочь.

Видя, как напряжена жена, как глаза ее наполняются слезами, Чжан Баоцай начал что-то подозревать.

— Я… я согласна… на… суррогатное… материнство… — с трудом выдавила из себя Лю Сяоцуй. Чжан Баоцай в изумлении застыл.

Оказалось, что Лю Сяоцуй, вернувшись домой, случайно услышала часть разговора мужа с Се Эрва. Мужчины были слишком увлечены спором, чтобы заметить ее.

— Что ты такое говоришь?! — Чжан Баоцай не поверил своим ушам и гневно посмотрел на жену. Хотя он винил Лю Сяоцуй в болезни матери, он все равно любил ее и изначально не рассматривал такой вариант, даже несмотря на критическое состояние Ян Хуэйлянь.

— Я сказала, что согласна на суррогатное материнство, — твердо повторила Лю Сяоцуй.

— Я против! — Чжан Баоцай был вне себя от ярости.

— Врач же сказал, что болезнь матери на восемьдесят процентов — от переживаний. Давай попробуем вылечить ее, иначе я всю жизнь буду чувствовать себя виноватой, — слезы покатились по щекам Лю Сяоцуй.

— Но… — Чжан Баоцай все еще не соглашался.

— Все будет хорошо. Это всего лишь сделка. Я понимаю и принимаю это. Я знаю, что ты меня любишь, и у меня нет никаких претензий. Я не могу подарить тебе ребенка, но могу поддержать тебя в этом. В конце концов, это будет твой родной ребенок. К тому же, сейчас самое главное — здоровье твоей матери. Ты же не хочешь, чтобы она ушла с таким сожалением? Тем более… тем более нам действительно нужен ребенок…

Супруги обнялись и горько заплакали.

В ту ночь над городком разразилась гроза. Молнии рассекали небо, дождь лил как из ведра. Весь город погрузился во тьму. Вода в Цзялинцзян поднималась, затопляя причалы и мостовые. Чистая речная вода после ночного ливня стала мутной.

Супруги приняли решение и согласились на предложение Се Эрва — найти суррогатную мать.

Се Эрва отправился на поиски подходящей женщины, взяв с Чжан Баоцая и Лю Сяоцуй обещание хранить все в тайне.

В 80-е годы в маленьком городке подобное считалось аморальным и противозаконным. Если бы об этом стало известно, супруги стали бы объектом всеобщего осуждения.

Чжан Баоцай день и ночь дежурил у постели матери, сообщая ей радостную новость о скором появлении внука.

Как ни странно, состояние Ян Хуэйлянь, которой выдали извещение о критическом состоянии, начало улучшаться. Дыхание выровнялось, состояние стабилизировалось.

Вместе с Се Эрва Чжан Баоцай отправился в деревню, чтобы встретиться с женщиной, которая должна была выносить его ребенка, — У Цуйлянь. Она была невысокого роста, довольно миловидная, но из-за явного недоедания выглядела уставшей. Увидев Чжан Баоцая, она не стала задавать лишних вопросов. Они быстро договорились о цене и подписали расписку.

Чжан Баоцай пообещал заплатить У Цуйлянь 200 юаней за услуги и 30 юаней на питание после родов, всего 230 юаней. Они устно договорились, что в будущем, что бы ни случилось, У Цуйлянь не будет претендовать на ребенка и пытаться установить родственные связи. Свидетелем их договора был Се Эрва.

Следующие три дня Чжан Баоцай провел в доме У Цуйлянь.

Он не мог надолго оставаться в деревне, ведь в больнице его ждала мать. Передав Се Эрва 300 юаней на хранение, Чжан Баоцай вернулся в город. Он попросил Се Эрва отдать женщине 200 юаней, как только она забеременеет, и еще 30 после родов. Оставшиеся 70 юаней должны были стать вознаграждением для самого Се Эрва. Тот, конечно же, с радостью согласился.

Увидев вернувшегося мужа, Лю Сяоцуй не стала расспрашивать его о подробностях, лишь спросила, все ли прошло хорошо. Чжан Баоцай кивнул, чувствуя вину и неловкость перед женой.

Пока муж ухаживал за матерью, Лю Сяоцуй часто плакала в одиночестве, виня себя за то, что не может иметь детей.

Ян Хуэйлянь, каждый день радуясь «скорому» появлению внука, постепенно шла на поправку. Иногда, приходя в себя, она просила пить. Видя, как мать поправляется, Чжан Баоцай испытывал смешанные чувства — радость и грусть.

Через месяц Се Эрва сообщил Чжан Баоцаю, что У Цуйлянь беременна. В следующие несколько месяцев Лю Сяоцуй пришлось изображать беременность, с радостью появляясь в палате свекрови с «растущим» животом.

Слух о беременности Лю Сяоцуй разнесся по городку со скоростью ветра. Соседи только и говорили об этом.

Праздник Весны 1985 года семья Чжан Баоцай встретила спокойно. На второй день нового года Чжан Баоцай и Се Эрва навестили У Цуйлянь, которая была уже на втором месяце беременности. Чтобы сохранить тайну, сразу после праздников Чжан Баоцай перевез У Цуйлянь в деревню к родителям Се Эрва, чтобы она могла спокойно вынашивать ребенка.

После праздника Личунь в городке стало заметно теплее. Легкий ветерок освежал лица, и жители городка чувствовали прилив сил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение