Глава 8

Состояние Ян Хуэйлянь с каждым днем ухудшалось. Врачи выдали Чжан Баоцаю извещение о критическом состоянии.

Чжан Баоцай все эти дни был подавлен и почти не выходил из дома.

— Брат Чжан, ты нехорошо поступил! В тот день обещал угостить меня выпивкой, а сам первым отключился, — с улыбкой сказал Се Эрва, подходя к дому.

— Извини, брат, в тот день я действительно был не в форме. Поэтому и пригласил тебя сегодня выпить у меня дома. Я попросил жену сходить за продуктами, она скоро вернется, — хотя Чжан Баоцай и пытался улыбаться, вид у него был удрученный.

— Брат Чжан, я обдумал твое предложение и, кажется, нашел выход, — многозначительно произнес Се Эрва.

Чжан Баоцай сначала обрадовался, но потом тут же остыл. — Только не говори, что найдешь где-нибудь ребенка, чтобы обмануть мать. Если ей станет лучше оттого, что у нее появился внук, она быстро поймет, что это не наш ребенок. Моя мать очень проницательна, этот номер не пройдет. Да и чужого ребенка придется рано или поздно вернуть. А мать, скорее всего, захочет, чтобы он все время был рядом…

— Нет-нет, брат Чжан, ты не так понял, — с улыбкой покачал головой Се Эрва.

Чжан Баоцай задумался, а затем с тревогой спросил: — Ты что, хочешь купить мне ребенка? Это же незаконно! Так нельзя!

— Брат Чжан, ты хоть дай мне сказать! — Се Эрва был раздражен поспешными выводами Чжан Баоцая.

Чжан Баоцай замолчал, ожидая объяснений.

Се Эрва огляделся по сторонам, убедившись, что их никто не слышит, и отвел Чжан Баоцая в дом. Там он тихонько что-то прошептал ему на ухо.

Не дослушав Се Эрва, Чжан Баоцай вскочил на ноги и, качая головой, воскликнул: — Нет, нет и еще раз нет! Ты что, издеваешься надо мной?! — он был явно возмущен.

— Брат Чжан, не плюй в колодец, из которого пьешь! Так со мной разговаривать не стоит! — Се Эрва обиделся на такую реакцию.

Чжан Баоцай немного успокоился, но продолжал качать головой. — Брат, это не выход…

— Ты хочешь, чтобы твоя мать поправилась или нет?! — видя, что Чжан Баоцай молчит, Се Эрва продолжил. — Я думал предложить тебе усыновить ребенка, но, когда он вырастет, все равно будет понятно, что он не ваш. Да и не родной он вам, вдруг потом не признает вас родителями? Зачем вам чужой ребенок? Поэтому я считаю, что мой вариант — лучший.

— Но… но… — Чжан Баоцай не знал, что сказать.

— Не волнуйся, это просто сделка, чего ты боишься? Ее муж влез в долги, его держат в заложниках, а ей сейчас нужны только деньги. Да и что может сделать простая деревенская женщина? — Се Эрва закурил и стал объяснять Чжан Баоцаю ситуацию.

Чжан Баоцай молчал, погрузившись в раздумья.

— Кажется, жена вернулась, я слышу шум на кухне.

Они так увлеклись разговором, что не заметили, как кто-то пришел.

— Наверное. Пойдем, выйдем отсюда. Об этом потом поговорим. И ни слова при ней.

Врачи сообщили, что Ян Хуэйлянь находится при смерти. Чуда ждать не приходится, нужно готовиться к худшему.

В последующие дни Чжан Баоцай стал еще более замкнутым, Лю Сяоцуй тоже вела себя unusually тихо. Чжан Шоучен настоял на том, чтобы остаться рядом с женой, и все эти дни провел в больнице. В доме стояла гнетущая тишина…

— Баоцай! — тишина стала настолько привычной, что Чжан Баоцай не сразу отреагировал на голос жены.

— Баоцай! — повторила Лю Сяоцуй.

— А? Что такое? — отозвался Чжан Баоцай, не поднимая головы.

— Я… я хотела тебе кое-что сказать, — Лю Сяоцуй явно колебалась.

— Говори, я слушаю, — Лю Сяоцуй уже привыкла к холодности мужа. Она винила в этом себя.

Снова повисла тишина.

— Ты что-то хотела? — Чжан Баоцай наконец поднял голову и посмотрел на жену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение