Глава 2

У Чжан Баоцая жили два цыпленка — петушок и курочка. Эти птицы были известны на всю округу. Почему? Все дело было в их странном поведении.

Петушок, когда его только купили, был совершенно нормальным. Но вскоре он начал кукарекать как-то странно: обрывая песню на полуслове, на самом высоком тоне. Курочка же вела себя еще более необычно. Поначалу она исправно несла яйца, но как только петушок начал кукарекать урывками, она тоже перестала нестись.

Соседи советовали Чжан Баоцаю зарезать птиц и съесть, но его жена, Лю Сяоцуй, была категорически против. Она говорила, что, возможно, петушок когда-нибудь снова станет кукарекать нормально, а курочка начнет нести яйца. Она «тешила себя надеждой», как и в случае со своим желанием родить ребенка. Убить курицу — значит, отказаться от мечты о сыне.

Лю Сяоцуй продолжала верить в лучшее, но петушок так и не прокукарекал ни разу полностью, а курочка не снесла ни одного яйца. Хотя Лю Сяоцуй обошла всех «знаменитых врачей» городка и перепробовала все прописанные ими лекарства, ее живот оставался плоским.

Чжан Баоцай потратил немало денег на лечение жены, что вызывало постоянное недовольство его пожилой матери. Старушка мечтала о внуках. Видя, что ее единственный сын до сих пор не обзавелся наследником, она не могла не волноваться.

Театральное рвение невестки защищать бесполезных птиц особенно раздражало старушку. Она часто говорила сыну:

— Этот петух хотя бы кукарекает. Пусть и наполовину, но все же кукарекает. Его еще можно понять. Но эта курица! Она даже свои прямые обязанности не выполняет. Зачем ее держать? Пусть бы хоть пол-яйца снесла, как тот петух кукарекает. А твоя жена оберегает ее, как сокровище. И ты еще потакаешь ей! Будь я на твоем месте, давно бы ее зарезала. Нечего ей тут распоряжаться. Кто в доме хозяин — ты или она?

Поначалу Чжан Баоцай пытался возражать матери, но со временем перестал обращать внимание на ее жалобы. Пусть ворчит, все равно она не тронет птиц. Он просто делал вид, что ничего не слышит.

Хотя старушка не высказывала свое недовольство невестке напрямую, рано или поздно ее слова доходили до Лю Сяоцуй. Из-за этого отношения между ними напоминали «холодную войну». Они почти не разговаривали. Даже встречаясь в доме, старушка отворачивалась, не обращая внимания на невестку. Со временем они стали практически чужими людьми. Раз ты меня игнорируешь, то и я буду игнорировать тебя.

Чжан Баоцай, оказавшись между двух огней, чувствовал себя неловко. И мать, и жену обидеть нельзя. Оставалось только молчать.

Отец Чжан Баоцая, Чжан Шоучен, был интеллигентом. В молодости он славился красноречием и литературным талантом. Но после того, как его объявили «правым» и подвергли гонениям, он стал замкнутым. Хотя позже правительство реабилитировало его, привычка молчать осталась с ним на всю жизнь. Поэтому никто не знал, что он думает о своей «бездетной» невестке. Когда старушка начинала ворчать, он только говорил: «Хватит, хватит…»

Хотя старушка могла быть резкой с невесткой и другими людьми, к мужу она относилась с уважением. Стоило ему сказать «хватит», она тут же замолкала.

Соседи рассказывали, что в молодости Чжан Шоучен был видным мужчиной и пользовался успехом у женщин. Многие богатые девушки признавались ему в любви, но он оставался равнодушен, посвящая себя литературе. Пока не встретил Ян Хуэйлянь, мать Чжан Баоцая. Сначала она была его преданной читательницей, а потом, познакомившись через общих друзей, начала активно добиваться его расположения. Чжан Шоучен не сразу ответил ей взаимностью, но под натиском Ян Хуэйлянь и уговорами друзей в конце концов сдался. Со стороны они казались неподходящей парой: статный красавец-интеллектуал и обычная женщина. Люди за их спинами судачили: «Эта Ян Хуэйлянь не так проста!»

Поначалу Чжан Шоучен не обращал внимания на сплетни, но когда пересудов стало слишком много, он, кажется, начал немного сожалеть о своем решении. Ян Хуэйлянь была хорошей хозяйкой и заботилась о нем, но на этом ее достоинства заканчивались. Поэтому, когда родился сын, Чжан Шоучен не проявил никакого интереса к выбору имени. Он даже не возразил, когда жена назвала мальчика «Баоцай» — именем, которое он считал безвкусным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение