Глава 19: Политический хулиган проявляет себя

Колесо повозки сломалось, и после того, как ее поставили на место, она стала непригодна. Но в такой дождливый день иметь место, где можно укрыться от дождя, было очень ценно.

Сун Чуи выглянула наружу. В темном дождливом лесу, даже с зажженными факелами, можно было осветить только пространство в радиусе шести-семи чжанов. Было неясно, сколько там людей.

Солдаты, окружившие повозку, были в изодранных доспехах, их лица, запачканные грязью, были мокрыми от дождя, и их черты было трудно различить. Именно поэтому их глаза казались особенно черно-белыми, и надежда в их глазах, освещенных пляшущим пламенем, была особенно сильной.

Сун Чуи знала: чем сильнее их надежда сейчас, тем глубже было их отчаяние до этого.

Чжан И, видя, что доспехи мужчины тоже сильно повреждены и он почти не может открыть глаза из-за стекающей дождевой воды, сказал: — Храбрец, не лучше ли зайти внутрь и поговорить?

Мужчина взглянул на окружающих солдат, вытер рукой дождевую воду с лица: — Я весь промок, не буду заходить. — Он немного помолчал, вспомнив, что еще не представился, и продолжил: — Мое имя Цзи Юй, второе имя Пэнфэй, я военачальник царства Вэй.

Хотя в то время названия должностей в разных царствах несколько отличались, в армии обычно на каждые десять тысяч человек приходился один генерал, а на каждые две тысячи пятьсот — один военачальник.

Каждый генерал мог командовать четырьмя военачальниками.

Царство Вэй было маленьким и слабым, и должность военачальника, командующего двумя тысячами пятьюстами людьми, уже была очень высокой в стране.

Сун Чуи стало любопытно, как армия царства Вэй оказалась запертой в царстве Сун?

В последние годы царство Вэй было постепенно поглощено царством Вэй, его территория сократилась до минимума и больше не граничила с царством Сун. Вэй Чэнхоу был труслив и боялся неприятностей, он почти полностью укрылся в царстве Вэй, всячески просил мира у великих царств и даже, видя слабость своего царства, сам понизил свой титул до хоу.

С таким правителем, с таким положением царства, неужели они хотели воевать с царством Сун?

Сун Чуи сказала: — Вы хотите напасть на Чу или на Сун?

— Слишком ядовитый язык! — презрительно сказал ей Чжан И.

Царство Вэй было окружено великими царствами. С его силой, опрометчивые действия были бы равносильны самоуничтожению. Поэтому было целесообразно использовать таких дипломатов, как Чжан И, а не легко вступать в войну.

Слова Сун Чуи явно ставили под сомнение некомпетентность Вэйского хоу.

Сун Чуи сухо кашлянула и тут же возмущенно сказала: — Я не их отравила, а вэйского вана! Он слишком бесстыден!

Чжан И подумал: "Ты их всех отравила, наверное".

Цзи Юй не выразил ни малейшего гнева, лишь удивленно взглянул на Сун Чуи и сказал: — Полагаю, госпожа уже догадалась. Три месяца назад Вэй отправил посланника в Вэй, угрожая напасть и уничтожить Вэй. Наш правитель, услышав это, сильно встревожился и устроил большой пир для посланника, спросив, чем он прогневил вэйского вана, что им грозит такая катастрофа.

Посланник сказал, что царство Чу сильно и, скорее всего, объединит Поднебесную. Царство Вэй, граничащее с ним, чувствует себя в опасности.

Вэй воевал с Цинь десятилетиями, войска устали, генералы измотаны. Чтобы пополнить казну и укрепить страну, им пришлось напасть на слабое царство Вэй.

Дальше можно было не гадать: посланник наверняка уговорил Вэйского хоу напасть на Сун.

Цзи Юй продолжил: — Посланник Вэй на пиру сказал, что царство Сун находится в центре Поднебесной, земли плодородны, и что и Вэй, и Чу больше всего хотят именно эту землю. Если наш правитель поможет им напасть на Сун, вэйский ван не только не нападет на нашу страну, но и поделится с нами захваченными землями.

Нападение Вэй на Сун было маловероятно с любой точки зрения, поэтому оно было тем более неожиданным.

Смысл вэйского вана, вероятно, заключался в том, что Вэй всеми силами захватит город, а вэйская армия будет отвечать за его защиту, не позволяя Сун отбить его.

Царства Вэй и Сун не граничили друг с другом. После битвы Вэй, несомненно, станет еще слабее. Отдавать им далекий город не принесет никакой пользы, они, возможно, даже не смогут его контролировать.

Это ничем не отличалось от того, как главарь бандитов заставляет мирных жителей грабить.

Мирные жители, даже если не хотят, но под гнетом разбойничьей силы, чтобы выжить, вынуждены грабить.

Вэй, применив этот ход, если Вэй выиграет, это, конечно, очень хорошо. Вэй тут же захватит завоеванный город. Если же Вэй проиграет, то Вэй будет сильно ослаблен, и Вэй сможет его поглотить.

— Ритуалы и музыка разрушены, нет ни малейшего понятия о приличиях и честности, — хотя Чжан И прекрасно разбирался в мировых делах, но такой политический хулиган, как вэйский ван, не мог не вызывать восхищения.

Внешне Сун Чуи выражала презрение, но в глубине души она не испытывала отвращения к такому поведению. Политический хулиган, что ж, она сама когда-то поклялась стать величайшим хулиганом.

К тому же, если бы Вэйский хоу проявил немного мужества, с решимостью пойти на все, возможно, он смог бы найти проблеск надежды в безвыходной ситуации.

Сейчас Цинь и Вэй ожесточенно сражались. Тайно отправив нескольких дипломатов уговорить Чу напасть, спровоцировав союз Хань и Вэй, посеяв раздор между правителем и подданными, они могли бы даже в смерти заставить вэйского вана страдать от внутренних и внешних проблем.

Однако это легко сказать, но таких талантов очень мало. С таким поведением Вэйского хоу, даже если бы такой талант нашелся, он не стал бы служить Вэй, как, например, Чжан И.

Сун Чуи помолчала немного, а затем сказала: — Я считаю, что сейчас для военачальника Цзи Юя главное — приказать солдатам защищаться от нападения волков.

Цзи Юй тоже часто жил в дикой природе и имел некоторое представление о повадках волков, поэтому это не было странным.

Волки обычно не охотятся в дождливую погоду. Возможно, именно потому, что они знали эту привычку, караван актеров расслабил бдительность и был легко разбит.

Возможно, эта стая волков давно не охотилась, а может быть, долго следила за караваном и наконец дождалась подходящего момента. Но в любом случае, это указывает на то, что эта еда для них очень важна.

Волки — очень мстительные животные. Если их потревожить во время дележа добычи, они не отступят далеко. Как только они почувствуют возможность, они ни за что не упустят шанса напасть.

Цзи Юй собирался отдать приказ, но Сун Чуи остановила его: — Мы с ним укрывались в караване актеров и были разбросаны после нападения волков. Раньше они говорили, что поблизости есть место, где можно укрыться от дождя. Возможно, там не поместятся все, но по крайней мере можно сохранить огонь, и солдаты смогут отдыхать по очереди. Что думает военачальник Цзи?

В дождливую погоду их факелы быстро погаснут, а с волками, подстерегающими поблизости, это очень опасно.

Цзи Юй полностью согласился со словами Сун Чуи, тут же поблагодарил ее, встал и отправился отдавать приказы.

Сун Чуи, скрестив руки в рукавах, сидела у двери повозки и смотрела, как солдаты выстраиваются в ряд.

Если бы она не искала Чжао Илоу, Сун Чуи предпочла бы остаться здесь, по крайней мере, не пришлось бы идти под дождем ночью.

Чжан И тоже заметил беспокойство Сун Чуи и сказал: — Брат Чжао с Актером Цяо, охрана каравана наверняка будет их всячески защищать, Хуайцзинь не стоит слишком беспокоиться.

— Я предполагаю, что это очень большая стая волков, по крайней мере, тридцать-сорок взрослых особей, — одним предложением Сун Чуи описала опасность.

Только что за ними гнались всего шесть-семь волков, и всего за мгновение они загрызли двух лошадей.

У волков есть тактика, они не бросаются на добычу скопом и не рвут ее на куски. Кто знает, не постигнет ли повозку, в которой находится Чжао Илоу, та же участь?

Им повезло, что они наткнулись на застрявшую армию, иначе от них бы ничего не осталось.

Чжан И молчал. Недавние события были еще свежи в памяти. Перед лицом такой дикой силы никто не мог гарантировать результат.

Поэтому он не стал утешать ее напрасно. Сун Чуи тоже не из тех, кого легко обмануть.

После того как Цзи Юй закончил расставлять людей, он подошел к двери повозки и сказал: — Я предполагаю, что волков много, и не осмеливаюсь разбрасывать солдат. Придется двум господам искать дорогу вместе со мной.

Это было ожидаемо для Сун Чуи и Чжан И, поэтому они охотно согласились, взяли два лучших зонта, укрылись одеялами и отправились в путь.

Зонты были старые, и вскоре одеяла промокли и стали очень тяжелыми, им пришлось их бросить.

Сун Чуи вздрогнула от холодного дождя, идя под зонтом, ступая то глубже, то мельче.

Однако к ее радости, поскольку это был конец осени - начало зимы, земля в лесу была покрыта толстым слоем опавших листьев, поэтому им не пришлось шлепать по грязи.

— Есть следы крови! — громко крикнул один из солдат впереди.

Сун Чуи инстинктивно посмотрела на силу дождя. Кровь, которая не смылась таким сильным дождем, либо была очень обильной, либо только что появилась.

Пройдя менее десяти чжанов вперед, в сыром холодном воздухе, смешанном с запахом опавших листьев и гниющего дерева, уже отчетливо чувствовался запах крови.

————————

Эту главу писала долго, волнуюсь. Не знаю, что вы думаете о таком положении дел и ходе битвы ~~~~~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Политический хулиган проявляет себя

Настройки


Сообщение