Дождливая ночь, начало несчастья

Дождливая ночь, гроза!

Сильный дождь барабанил по банановым деревьям во дворе, издавая капающие звуки, и брызгал на землю, смывая всю пыль с голубых каменных плит.

Все во дворце и за его пределами замерли, сжимая сердца.

Во Дворце Цзинся царил хаос. Придворные служанки в спешке вносили и выносили медные тазы с горячей водой, на лбу у каждой выступил пот.

В зале витал сильный запах крови, а мучительные крики женщины разносились по всему дворцу. Эти душераздирающие вопли заставляли придворных служанок, стоявших у кровати, дрожать с головы до ног.

— Госпожа, еще немного усилий, еще немного, почти готово.

Акушерка, принимавшая роды, уже охрипла. Эту фразу она повторяла сегодня сотни раз, но, несмотря на все усилия женщины на кровати, головка ребенка так и не показывалась!

Лоб был покрыт крупными каплями пота, которые стекали по щекам, намочив большую часть одежды. Ее руки даже дрожали.

А женщина на кровати была бледна как полотно, словно цветок, потерявший жизненную силу и постепенно увядающий.

Почтенная наложница Инь Цай Чжи была самой любимой наложницей правителя царства Лян, Е Чунь Мао. Прошлой ночью у доносившей ребенка Почтенной наложницы внезапно заболел живот. Увидев, как отошли воды, она в ужасе закричала. Имперские лекари поспешили к ней, и даже акушерки перепробовали всевозможные способы ускорить роды, но все было тщетно.

— Ах... эх... — болезненные крики женщины доносились из-за закрытых дверей дворца, вызывая леденящий холод у слуг, стоявших снаружи.

— Кучка бесполезных ничтожеств! Зачем вы мне нужны, если даже принять роды у доношенного ребенка так сложно! Вы что, ждете, пока я прикажу вытащить вас всех и обезглавить?!

Е Чунь Мао, правитель царства Лян, в этот момент сурово смотрел на имперских лекарей, которых считал бездарностями, и говорил.

Раздался оглушительный гром, и дождь полил еще сильнее!

Имперские лекари, распростертые на земле, дрожали, полностью промокшие под дождем. Они без устали били челом, моля о пощаде. Старейший из них, глава Имперской академии медицины, первым выступил с докладом.

— Ваше Величество, успокойтесь. Этот старый слуга занимается медициной более тридцати лет, но никогда не видел такого странного пульса у госпожи. Это живой человек, но пульса нет!

— Вздор! Нет пульса? Значит ли это, что госпожа, которая сейчас так мучительно кричит и борется со смертью, не жива? Если вы даже пульс госпожи не можете определить, зачем мне вас держать?! — Величественное лицо императора помрачнело, в глазах появился намек на убийственное намерение.

— Послушайте, послушайте! Разве госпожа притворяется, так мучаясь от боли? Бесполезны, абсолютно бесполезны, а оправдания придумывают одно за другим.

— Ваше Величество, слова главы Академии не ложны. У госпожи действительно признак мертвого пульса, — осмелился заговорить и более молодой имперский лекарь.

— Все еще несете чушь! — Рукав желтого халата резко взметнулся, ударив по лицу главы Имперской академии медицины, стоявшего на коленях.

Вероятно, старые кости не выдержали потрясения, и от этого удара он тут же упал на землю.

Имперские лекари, стоявшие на коленях позади, видя, как глава Академии упал в обморок, попытались отчаянно сопротивляться!

Все били челом, докладывая.

— Ваше Величество, будьте благосклонны! Мы не говорим вздор, у госпожи действительно нет пульса!

Возможно, словам одного человека нельзя верить, но когда так говорят все, у императора возникло сомнение.

Е Чунь Мао смотрел на толпу имперских лекарей, стоявших на коленях и утверждавших об отсутствии пульса. В его глазах читалось легкое недоверие, и он пошатнулся, отступив на два шага. К счастью, евнух, державший над ним зонт, поддержал его.

— Ваше Величество, берегите себя! — заботливо сказал евнух.

Только тогда Е Чунь Мао пришел в себя. Он повернулся и посмотрел на имперских лекарей, стоявших на коленях. Молодой лекарь, который ранее заступился за главу Академии, снова осмелился высказаться.

— Ваш покорный слуга родился в семье, занимающейся даосскими искусствами, и слышал, что в Мяоцзяне существует искусство гу, которое может... может... — Его темные глаза беспокойно забегали по глазницам, он колебался.

— Что может? Говори быстрее. — Услышав это, Е Чунь Мао почувствовал любопытство.

Мужчина мялся какое-то время, прежде чем ответить: — Оно может убить незаметно, пульс есть, но кажется, что его нет, причину болезни установить невозможно. Симптомы госпожи похожи на те, что описываются в легендах. Ваш покорный слуга осмеливается...

— Ты хочешь сказать, что кто-то во дворце практикует искусство гу? — спросил Е Чунь Мао.

— Это наиболее вероятная возможность, ведь госпожа уже доносила ребенка, а ее пульс отличается от обычного.

Молния снова рассекла небо, а крики из зала становились все мучительнее. Е Чунь Мао сжал кулаки, поднял руку и легко опустил ее.

— Люди! Обыскать дворец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дождливая ночь, начало несчастья

Настройки


Сообщение