Глава вторая (Часть 1)

Глава вторая

Отделение Павильона Тысячи Механизмов находилось в Изысканном Винном Доме в центре города. Чжоу Лин вошла во внутренний двор Павильона через потайной ход, и ее сразу же отвели к лекарю, чтобы осмотреть рану.

Узнав, что мозг не поврежден, лекарь выписал ей лекарство. Учитывая тяжесть ранения, Павильон Тысячи Механизмов предоставил ей десятидневный отпуск.

Получив десять дней отпуска, Чжоу Лин не знала, радоваться ей или печалиться. Взяв лекарство, она потерла голову, которая теперь болела не так сильно, и вышла из Павильона Тысячи Механизмов через потайной ход. Она рассеянно смотрела на спешащих прохожих в разнообразных древних одеждах и изредка медленно проезжающие повозки. В ее голове все еще стоял момент выстрела и испуганное лицо Цзян Жана, бросившегося к ней.

— Только собралась совершить подвиг, и вот так погибла. Дешево отделался Цзян Жан. У меня, видать, судьба совершать подвиги, но не получать повышение.

Если говорить о ней и Цзян Жане, то сравнение просто убивало. Они учились в одной старшей школе, поступили в одну полицейскую академию, а потом попали в один отряд в районе Ичэн. Но Цзян Жан всего за два года в отряде стал заместителем капитана. Сколько бы она ни старалась, он всегда был на шаг впереди. На этот раз она наконец-то имела шанс совершить подвиг и сравняться с ним, но вместо этого героически погибла.

Чжоу Лин не могла сказать, была ли это тоска или печаль. Она смотрела на длинную улицу в ночи, на красные фонари и зеленые ивы, на развевающиеся шелка. Сжимая в руке мешочек с лекарством, она подняла голову к звездному небу. Она знала, что это не современный мир, что жизнь ее прежней, современной версии закончилась. Она заняла место другого человека в этом мире, и хотя это казалось фантастическим и нереальным, хотя в прошлой жизни осталось много сожалений, ей все равно придется взять на себя ответственность другой Чжоу Лин и продолжать жить в этом мире.

Говоря об ответственности, Чжоу Лин наконец вспомнила обрывки воспоминаний: у этого тела есть мать, младшие брат и сестра, которые ждут ее дома.

Чжоу Лин с детства была сиротой, без братьев и сестер, и выросла с бабушкой. После смерти бабушки, когда она поступила в университет, она жила одна. Каждый раз, возвращаясь домой после работы, она попадала в темную, тихую, одинокую и пустую комнату. Она давно не чувствовала, что кто-то ждет ее домой на ужин. Сейчас, вспомнив об этом, она почувствовала нечто похожее на нервозность и нерешительность перед возвращением домой.

«Эх... потеряла жизнь, потеряла военные заслуги, но в этом мире обрела семью. Не знаю, можно ли считать это компенсацией за то, что я пожертвовала собой ради спасения людей?»

Пока она так думала, мимо прошел продавец сахарных тыкв, выкрикивая свой товар. Чжоу Лин посмотрела на сахарные тыквы, и в ее голове внезапно возникли два незнакомых, но в то же время знакомых милых, мягких, улыбающихся лица. Она на мгновение заколебалась, но затем шагнула к продавцу сахарных тыкв.

В конце Переулка Тонкой Талии, что у реки на западе Столицы, из маленького дворика поднимался дым, смешиваясь с ароматом еды. Из дворика доносились звонкие детские голоса и смех.

— Чжоу Бао’эр, не смей красть куриную ножку Сестрицы!

За маленьким столом из грушевого дерева сидела пяти- или шестилетняя круглолицая девочка, которая собиралась откусить куриную ножку с тарелки. У девочки были розовые губки и плотные зубки. Пойманная с поличным, она тут же встала, заложив руки за спину, надув губки и вращая большими, как виноградины, глазами, оглядываясь по сторонам, притворяясь, что ничего не произошло. Она выглядела одновременно милой и сообразительной.

Чжоу Цзыюань увидел, что сестра послушно стоит, поставил на стол тарелку с нежными зернами кукурузы и обошел стол, строго глядя на Чжоу Бао’эр.

— Что еще?

Чжоу Бао’эр, услышав это, надула губки и жалобно заморгала глазами.

— Братик~

Чжоу Цзыюаню было всего девять лет, он выглядел миловидно, но выражение лица у него было очень серьезным.

— Матушка с таким трудом попросила человека купить в Тунчжоу конфеты-лотосы для Сестрицы, а ты сегодня одна съела девять штук. И последнюю не оставишь?

Чжоу Бао’эр вот-вот готова была расплакаться, но отдавать конфету-лотос не собиралась. Чжоу Цзыюань, видя ее жалкий вид, вздохнул:

— Бао’эр, Сестрица каждый день так тяжело трудится ради нашего дома. То, что ты обычно любишь сладкое, это ладно, но как ты можешь сейчас есть в одиночку?

Услышав критику брата, Чжоу Бао’эр разрыдалась.

Она протянула сжатый маленький кулачок и, разжав руку, всхлипывая, проговорила:

— У-у-у... я... я сломала конфету-лотос Сестрицы.

Конфета-лотос в руке Чжоу Бао’эр была завернута в бумажку. Чжоу Цзыюань услышал, как она всхлипывая говорит, что сломала конфету-лотос. Поняв, что он неправильно понял Чжоу Бао’эр, он тут же подошел, вытер ей слезы рукавом, затем взял конфету-лотос, развернул бумажку и посмотрел, успокаивая ее:

— Ну-ну, не плачь. Сломалась, мы починим.

От маленькой конфеты в форме лотоса откололся один лепесток, но остальное было целым. Успокоив ее, Чжоу Цзыюань увидел, что Чжоу Бао’эр все еще плачет, и продолжил:

— Все хорошо, все хорошо, просто отвалился один лепесток. Смотри, Братик тебе починит.

Услышав, что можно починить, слезы Чжоу Бао’эр мгновенно высохли.

— Правда можно починить? — спросила она детским голоском. Чжоу Цзыюань кивнул.

Еда уже была аккуратно расставлена. Чжоу Цзыюань нагрел маленькую серебряную иглу, растопил ею отколовшийся лепесток и, пока растопленный сахар был липким, быстро приклеил его к месту разлома на конфете-лотосе.

— Смотри, разве не починил? — гордо сказал Чжоу Цзыюань. Му Юньцин, которая только что вымыла руки и вышла из кухни, посмотрела на сгруппировавшихся детей, слегка изогнула ивовые брови и нежно улыбнулась.

— Хорошо, Бао’эр, готовься мыть руки и есть. Цзыюань, иди к воротам встретить Сестрицу.

Му Юньцин была не очень здорова, и голос у нее был слабый и тихий, но для детей он звучал очень весомо.

— Хорошо, Матушка.

— Хорошо, Матушка~

Чжоу Цзыюань поспешно убрал серебряную иглу. Чжоу Бао’эр тоже положила конфету-лотос и неуклюже закатала рукава, направляясь к маленькому деревянному тазу у низкой ступеньки.

В Переулке Тонкой Талии жило немного людей, вокруг были разбросаны небольшие дворики. В двориках росли разные растения: только что распустившиеся розово-белые розы, вьющиеся виноградные лозы, даже тыквы, стручковая фасоль и люффа, ползущие по стенам. Казалось бы, беспорядочно, но полно жизни.

Чжоу Лин шла по памяти по переулку. Пройдя половину пути, она вдруг услышала радостный крик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение