Глава 5. Поздравление с днем рождения (Часть 1)

Наступил последний месяц зимы, и в столице семь дней из десяти шел снег.

День рождения госпожи Гуань приходился на этот месяц. Еще до наступления праздника клан Сувань Гуарцзя отправил своих представителей с поздравлениями и подарками.

В тот день Нинсю был на службе, а Шэнжуй и Чуньи не могли встречаться с посторонними мужчинами, поэтому никто из них троих не присутствовал на встрече. Госпожа Гуань одна принимала племянника в главном зале переднего двора.

Госпожа Гуань была не в настроении. Она предложила гостю две чашки чая, угостила сладостями из кухни, коротко расспросила о новостях и отпустила, даже не предложив остаться на обед.

В сам день рождения в резиденции Налан не устраивали банкета.

Госпожа Гуань обедала вместе с тремя детьми в главном дворе. Блюд было немного больше, чем обычно, и добавили два монгольских десерта.

Повариха была маньчжуркой. И хотя у нее был настоящий рецепт, мастерство ее было не на высоте, и молочный привкус десертов оказался слишком сильным. Госпожа Гуань съела пару ложек и отложила.

Шэнжуй не ела молочные продукты и ограничилась мясным пирогом.

К счастью, Чуньи и Нинсю любили молочные сладости, и монгольские десерты пришлись им по вкусу.

— Я пригласила музыкантшу из Цинлэ, — сказала госпожа Гуань. — Если хотите, можете послушать музыку вместе со мной.

Это увлечение появилось у госпожи Гуань еще до замужества и сохранилось до сих пор.

— С этой музыкантшей я давно знакома, — продолжила она. — Мы познакомились еще до моего замужества. Моя бабушка праздновала большой юбилей, и младшие, желая проявить уважение, пригласили театральную труппу. Эта девушка тогда только начала учиться играть на цине в Цинлэ. Через три года обучения она присоединилась к труппе, чтобы зарабатывать на жизнь. Заказ от клана Сувань Гуарцзя был ее первым выступлением.

Вспоминая о прошлом, госпожа Гуань заметно оживилась, словно энергия молодости вернулась к ней вместе с музыкой.

— Разве она была тогда такой опытной и спокойной, как сейчас? — спросила она. — В первый раз она сбилась пять раз, руки ее дрожали, и мелодия была совсем нестройной. Но бабушка была добра и не стала ругать ее. Наоборот, она позвала ее к себе и спросила о возрасте. Наша бабушка — принцесса с императорским указом, с детства жила в княжеской резиденции и не видела посторонних. Откуда ей было знать о трудностях жизни простых людей? В возрасте Небесной судьбы она вдруг увидела эту бедную девушку и сжалилась над ней, подарив ей серьги-подвески.

Чуньи молча слушала.

— После этого каждый раз, когда бабушка слушала музыку, она просила управляющего узнать, играет ли там госпожа Ло, — продолжила госпожа Гуань, подражая голосу своей бабушки, нарочито понижая его и делая хриплым, как у пожилого человека.

— Я думала, что после замужества больше не увижу госпожу Ло, но в тот год, когда я праздновала день рождения, мой муж каким-то образом узнал, что я люблю музыку, и велел управляющему пригласить музыкантов. Я тогда ждала Мэйдай. Услышав чистые и ясные звуки циня, такие знакомые, словно лунный свет и журчащий источник, я подошла ближе и увидела, что это госпожа Ло. Вот это судьба!

— Ваши родители очень привязаны друг к другу, — заметила Чуньи.

Госпожа Гуань, казалось, немного смутилась:

— В последние годы в нашей семье было несколько похорон, и из-за траурных ограничений, а также из-за вашего настроения, мне было не до музыки. Я много лет не приглашала музыкантов. В этом году я решила снова пригласить их и узнала, что госпожа Ло уже известна и берет учеников. На обычные праздники ее уже не пригласишь. Управляющий отправился к ней с визитной карточкой, и, к моему удивлению, госпожа Ло согласилась.

— Госпожа Ло тоже ценит вашу дружбу.

— Да, — вздохнула госпожа Гуань. — В этом мире так много людей, которые приходят и уходят. Даже если вы просто встретились в толпе, это уже большая судьба.

Радость госпожи Гуань немного поутихла, и в ее голосе послышалась грусть.

----------------

Во время перерыва в музыке Чуньи извинилась и отправилась в задний двор, чтобы надеть ватную куртку.

Она шла из главного двора к себе, обычно обходя сад с западной стороны. Но сегодня служанка, убиравшая дорожки, сказала ей, что западная мощеная дорога не расчищена от снега и очень скользкая, поэтому Чуньи пошла в обход, через восточную часть сада, мимо кабинета и переднего двора.

Проходя мимо бамбуковой рощи за кабинетом, Чуньи почувствовала запах дыма. Она испугалась, что где-то начался пожар, и хотела послать служанку за помощью, но вдруг поняла, что запах гари идет из кабинета.

В кабинете хранилось книжное собрание семьи Налан, собранное несколькими поколениями. Среди книг были редкие издания, собранные прадедом Налань Минчжу, и оригиналы стихов и прозы, написанные двоюродным дедом Налань Жунжо до того, как он основал свою резиденцию.

Если бы в кабинете начался пожар, ущерб был бы трудно оценить.

Поэтому за кабинетом присматривал специальный человек, и подобное не должно было произойти.

Запах гари казался подозрительным.

Резное окно кабинета было открыто. Чуньи подошла ближе и сквозь щель в оконной раме увидела, что ее брат Нинсю сжигает что-то в жаровне. Похоже, это были листы бумаги. Огонь в жаровне был сильным, пламя взметнулось вверх и быстро поглотило их.

Нинсю бросил все бумаги в огонь и кочергой перемешал их, чтобы они быстрее сгорели.

Чуньи нахмурилась. Она хотела что-то сказать, но передумала, замедлила шаг, отошла назад и, сделав вид, что ничего не заметила, пошла дальше вместе со служанкой.

— Забудь о том, что ты только что видела, — сказала Чуньи служанке, переодеваясь. — Понятно?

— Да, госпожа, — ответила служанка.

— Принеси мою лютню из комнаты, — велела Чуньи.

— Слушаюсь.

Чуньи специально подготовила музыкальное произведение на лютне в подарок госпоже Гуань к ее дню рождения. Она начала готовиться за несколько недель. Мелодия была основана на древнем произведении «Весенняя река в лунную ночь: необычная лютня», которое Чуньи восстановила по старинным книгам. Она даже написала своей старшей сестре Мэйдай, чтобы посоветоваться.

Ее сестра, Ехэ Нала Мэйдай, вышла замуж в Боро Хошо. Получив письмо от Чуньи, она сразу же нашла свои ноты для лютни, которые взяла с собой в качестве приданого, и отправила их в столицу вместе с подробным описанием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Поздравление с днем рождения (Часть 1)

Настройки


Сообщение