Глава 4. Взаимные взгляды (Часть 1)

Когда императрица Фуча вернулась в свои покои, Чуньи, зная правила, встала и снова поклонилась.

— Угощения во дворце очень вкусные, — сказала Чуньи с легкой улыбкой. — Сладость в меру, а в пироге с османтусом, видимо, есть клейкий рис с чаем, и от него исходит легкий аромат.

Императрица Фуча была приятно удивлена, обменялась взглядами с рядом стоящей придворной дамой и с добротой сказала Чуньи:

— Ты настоящий гурман. Когда я была молода, моя служанка готовила такие же сладости, и они всегда нравились мне и моему мужу. Эта служанка говорила, что рецепт пришел из южных провинций, и после небольших изменений стал более подходящим для нас, маньчжуров. Я всегда любила это блюдо и даже передала рецепт на кухню, чтобы его готовили чаще. Но, возможно, из-за сильного вкуса чая, принцесса Хэцзин не могла привыкнуть к нему, и вскоре это блюдо стало реже появляться на столе.

— Верно. Принцесса Хэцзин еще молода, ей лучше избегать слишком сильного чая.

— Если тебе это нравится, я могу попросить кухню передать тебе рецепт, чтобы ты могла попросить своих служанок готовить его чаще.

— Спасибо, ваша светлость.

Императрица Фуча помахала рукой:

— Садись, не стесняйся. Я на самом деле позвала тебя во дворец, чтобы обсудить дело Шу-бинь. Шу-бинь с тех пор, как вошла во дворец, получила особое расположение вдовствующей императрицы. Ты, наверное, слышала об этом.

— Да. Знатные дамы столицы говорят, что тетя очень удачлива, что смогла воспитать такую замечательную Шу-бинь.

— На днях с Утайшань пришло известие, что Шу-бинь проявила себя в служении вдовствующей императрице, и она хочет наградить её особой милостью. Но, к моему удивлению, Шу-бинь, будучи искренней, предложила вдовствующей императрице устроить брак для своей старшей сестры.

Чуньи не ожидала, что императрица Фуча так открыто скажет о своих намерениях.

Она быстро встала, преклонила колени и сказала:

— Как я могу быть достойной такой милости от вдовствующей императрицы? Шу-бинь только проявляет ко мне доброту. Кроме того, у меня еще есть обязанности по отношению к отцу, и я должна соблюдать женские добродетели, поэтому не могу обсуждать брак.

— Возможно, я недостаточно мягко выразилась, и это напугало тебя, — императрица Фуча не обиделась. Она привыкла видеть, как женщины перед ней трепещут от страха. Когда-то, когда она сама не была еще главной женой, ей тоже приходилось так вести себя перед высокопоставленными дамами, боясь сделать что-то не так.

— Вдова императрица имеет в виду, что хотя у тебя еще есть обязанности по отношению к отцу, но в следующем году ты уже сможешь выйти из траура. Вопрос о браке для девушек всегда требует времени, и нельзя торопиться. Не стоит начинать выбирать сейчас, чтобы в будущем это соответствовало твоим желаниям и не опозорило тебя.

— Возможно, вдовствующая императрица на Утайшань углубляет свои духовные практики и, возможно, не планирует возвращаться в следующем году. Поэтому она передала эту задачу мне. Я подумала, что сначала стоит встретиться с тобой, посмотреть на твой характер и затем подобрать подходящего для тебя. Не нервничай, поднимайся и говори.

— Да, — Чуньи поднялась, но не осмелилась сесть.

Императрица Фуча снова улыбнулась и указала служанке помочь Чуньи занять место.

— Тебе действительно не стоит нервничать. На днях я говорила с императором о тебе, и он тоже очень заинтересовался. Если бы не император, я бы и не знала, что оказывается, от твоей родной матери ты тоже имеешь родственные связи с императором. В таком близком родстве, в обычной семье, ты бы даже должна была звать меня тетя.

Императрица Фуча сама подтянула отношения.

Но когда речь заходит о родственниках Чуньи, это, конечно, клан Айсин Гёро. Три династии, борьба за наследство, родные, которые были побеждены, почти все свои надежды и уверенность потеряли, и сами оказались в плену, погибли позорно. Это всегда вызывало у Чуньи беспокойство.

— Да.

— Ты говоришь это, но твое выражение лица не такое живое, как когда ты впервые пришла ко мне. Похоже, я все-таки напугала тебя, — императрица Фуча покачала головой, её добрый тон стал еще более мягким, словно она разговаривала с дочерью.

— Не переживай, сегодня ты впервые встретилась со мной, и я заговорила о твоем браке. Девушка должна быть немного сдержанной, это нормально. Но я вижу в тебе много радости, и это доставляет мне удовольствие. Мы с тобой действительно связаны судьбой. Ты пока вернись, через некоторое время я снова позову тебя. Тогда я организую встречу с несколькими княжнами, которые живут во дворце. Они все твои двоюродные сестры, и они примерно одного возраста с тобой. Возможно, вы с ними найдете общий язык.

--------------

— Как, понравилось ли тебе? — Императрица Фуча шла в сад с Фухэном.

— Госпожа Ехэ Нала очень красива, ведет себя с достоинством, неудивительно, что она понравилась императрице, — слова Фухэна были сдержанными, на первый взгляд казалось, что он равнодушен к Чуньи. Однако его уши покраснели, как будто он выдал тайну юноши.

— Я спрашиваю тебя, что ты о ней думаешь. Я не спрашиваю, как я к ней отношусь.

— Всё зависит от вашей милости, — он по-прежнему не хотел выдавать свои чувства.

Императрица Фуча остановилась:

— Чунхэ —

Фухэн сразу понял, что старшая сестра решила поговорить с ним серьезно.

Она тихо вздохнула, упрекающе посмотрела на Фухэна, и гнев сразу же улетучился. Она сказала:

— Ладно, ладно, когда я была дома, моя мать часто наставляла меня, что я, как старшая сестра, должна взять на себя ответственность за своих братьев. Я уже заботилась о тебе столько лет, и не стоит на этот раз. Ладно, иди выполнять свои обязанности, я сама здесь прогуляюсь.

— Я откланяюсь, — Фухэн поклонился и ушел.

Служанка Цзиньсэ продолжала сопровождать императрицу Фуча по двору.

— Я думала, что Чунхэ в вопросах брака будет такой же зрелой, как и в общении с людьми, но не ожидала, что он тоже будет таким стеснительным, выглядит как девушка. Госпожа Ехэ Нала ведет себя более уверенно, чем он. Надо показать отцу и матери, как он краснеет.

— На самом деле, прошло много лет, с тех пор как я видела его таким, — императрица Фуча с ностальгией сказала, — но это хорошо. Такой Чунхэ действительно похож на молодого человека.

— Ваша светлость действительно очень нравится госпоже Ехэ Нала. Когда госпожа говорит, ваша улыбка становится такой же яркой, как в юности, — сказала служанка Цзиньсэ.

Служанка, работающая у императрицы Фуча, была с ней долго, и её слова были уместными.

Императрица Фуча, услышав это, шутливо ударила по руке Цзиньсэ:

— Ты всегда так говоришь. Я не могу понять, ты говоришь о достоинствах госпожи или хвалишь меня.

— Женщины не могут не любить, когда другие восхваляют их красоту.

— Может быть, это просто совпадение. Госпожа Ехэ Нала немного напоминает меня в молодости. Она сдержанная, мягкая, но если затронуть её границы, она станет упрямой. Такой характер не причиняет вреда другим, но легко может навредить себе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Взаимные взгляды (Часть 1)

Настройки


Сообщение