Глава 8. Хундин (Часть 1)

Семнадцатого февраля Хундин вместе со своей супругой, Балинь Нэму, прибыли в резиденцию Налан, чтобы провести церемонию снятия траура с племянников и племянницы.

Балинь Нэму была холодна, но Хундин, помня о детях своей сестры, старался поддерживать дружелюбную атмосферу.

После первой части церемонии Чуньи переоделась в розово-персиковое ципао с узором «Парящие облака и цветы», а Шэнжуй надела дымчато-розовое ципао с узором «Жезл Жуи». Затем Балинь Нэму вплела в их прически по цветку магнолии, что означало завершение обряда.

После церемонии девушки сопровождали дядю Хундина и его супругу на прогулке по саду резиденции Налан.

Хундин бывал в резиденции Налан много лет назад. Тогда его сестра, Айсин Гёро, ждала своего первенца, а обе семьи оказались в сложном положении из-за неудачного участия в борьбе за престол.

Хундин знал, что его сестра склонна к переживаниям, и опасался за ее здоровье и здоровье будущего ребенка. Поэтому, несмотря на опасную ситуацию, он, пренебрегая этикетом и возможными последствиями, вместе с супругой Балинь Нэму приехал навестить сестру.

Тогда зять императора Юнфу провел их по саду.

Сейчас, вернувшись в знакомые места, Хундин испытывал совсем другие чувства. Он был благодарен за эти спокойные времена, которые достались им нелегко.

Он время от времени поглядывал на своих племянниц, таких спокойных и изящных. Слова вертелись у него на языке, но он не хотел тревожить их безмятежность рассказами о своих невзгодах.

Когда они подошли к двору Шэнжуй, девушка присела в поклоне и сказала: — Дядя, тетя, я простудилась несколько дней назад и до сих пор чувствую себя неважно. После церемонии я очень устала. Прошу вашего позволения, я вернусь в свои покои отдохнуть. Простите меня.

Хундин, конечно же, разрешил ей уйти и пожелал ей хорошего отдыха.

Шэнжуй посмотрела на Чуньи, ее взгляд был спокоен: — Пятая сестра, побудь с дядей и тетей.

— Прощай, сестра.

Когда Шэнжуй скрылась во дворе, Хундин все еще был немного удивлен.

Он посмотрел на свою жену, лицо которой, как всегда, ничего не выражало.

Затем он обратился к Чуньи, которая слегка улыбнулась: — Простите нас, дядя. Мы с сестрой Шэнжуй так долго жили в резиденции Налан беззаботно и свободно, что иногда забываем о правилах приличия. К тому же, сестра действительно нездорова. Вчера к ней приходила лекарь, чтобы осмотреть ее и выписать лекарство.

— Ничего страшного, — махнул рукой Хундин.

Он чувствовал неловкость от молчания, которое повисло между ними, и хотел было сказать, что они с женой больше не будут их беспокоить и собираются домой. Но Чуньи, продолжая идти вперед, спросила: — Вы с тетей уже бывали в резиденции Налан, верно?

— Да, мы с супругой приезжали навестить твою мать, когда она ждала Нинсю. После этого мы больше не были здесь.

Слово «после» скрывало множество печальных событий прошлого, которые всплыли в памяти Хундина.

— Но два дня назад, когда вы приезжали, чтобы объяснить нам правила церемонии снятия траура, это была не первая наша встреча.

Чуньи смотрела вперед, ее лицо было спокойным.

— Когда мне было три года, отец взял меня с собой к месту заключения, и я видела вас издалека, дядя. Вы, вероятно, не обратили на меня внимания и не запомнили.

Эти слова Чуньи заставили Хундина и Балинь Нэму изменить выражение лиц.

— Не беспокойтесь. Отец дал денег стражникам, и никто, кроме дежуривших в тот день, не знал об этом.

— Старший стражник служил вместе с отцом. Позже его семья попала в немилость, их лишили статуса знаменосцев и сделали слугами. Отец помог им, поэтому они были в хороших отношениях.

— Я провела там всего полдня с бабушкой Дунъэ и быстро уехала. Никто нас не видел. Это серьезное дело, и я понимаю всю его важность. Я упомянула об этом, потому что хочу разобраться в произошедшем.

— Ты видела меня, когда тебе было три года… Мне нужно вспомнить, когда это было. Ты родилась в пятом году правления Юнчжэна, верно? … Я не мог часто навещать госпожу Дунъэ. Кроме официальных праздников, я приезжал меньше трех раз в год, — Хундин задумался, пытаясь вспомнить дату.

— Не нужно вспоминать, дядя. Это было девятого февраля восьмого года правления Юнчжэна, за месяц до смерти бабушки. Вы, кажется, приехали навестить дядю Хунчжэна, поклонились у ворот двора, где находилась бабушка, и уехали. Я видела вас тогда в щель между дверями.

— Бабушка Дунъэ долго разговаривала со мной. Сейчас я понимаю, что ей не стоило рассказывать многое маленькому ребенку, но она все равно это сделала.

— Эта встреча сильно повлияла на мою дальнейшую жизнь. Я почти не помню, что было до этого дня. Но все, что случилось после, я помню очень четко, словно это было вчера.

— Кажется, после этого дня я вдруг стала понимать многие вещи.

— Иногда я думаю, что, если бы в тот день с отцом к бабушке поехал брат Нинсю или сестра Шэнжуй, все могло бы сложиться иначе, — Чуньи с грустью улыбнулась. Эти слова были обращены как к Хундину, так и к самой себе.

С детства ее хвалили за ум, отец и дядя очень любили ее и обучали наукам. Даже императрица Фуча, познакомившись с ней, сказала: «Если бы ты была мужчиной, клан Ехэ Нала превзошел бы клан Фуча».

Но Чуньи знала, что, если бы не та встреча с госпожой Дунъэ, она, возможно, не была бы сейчас такой сообразительной.

Что, если бы в тот день с отцом к госпоже Дунъэ поехал Нинсю? Было бы будущее клана Ехэ Нала таким светлым, как предсказывала императрица Фуча?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Хундин (Часть 1)

Настройки


Сообщение