Глава 11. Он медленно и неотвратимо разжимал…

Медленно и неотвратимо он разжимал её пальцы, обхватившие его талию. Опустив глаза, принц посмотрел на Ло Чэ сверху вниз и бесстрастно произнёс:

— Сун Цзыцзинь, я знаю, что ты задумала.

Ло Чэ замерла. «Неужели он знает?!» — подумала она.

Словно не в силах больше терпеть, принц закрыл ей глаза рукой. Мир Ло Чэ погрузился во тьму. Она не видела выражения лица юноши, чувствовала лишь жар его ладони и слышала ледяной голос:

— Прекрати эти глупости. Уходи.

Принц резко оттолкнул Ло Чэ, и она, пошатнувшись, отступила на несколько шагов.

— На самом деле, эти пирожные… — начала было она.

— Уведите её, — с досадой произнёс принц, закрыв глаза.

…приготовила повариха!

Стражники зажали Ло Чэ рот и вывели её из зала.

«Почему он не дал мне договорить?!» — с досадой подумала она.

Принц перевёл взгляд на пирожные. Он невольно потянулся к ним, но вдруг резко отдёрнул руку и опрокинул блюдо. Раздался звон разбитого фарфора. Одно из пирожных покатилось по полу и остановилось у его ног.

Принц посмотрел на него, его глаза блеснули. Он повернулся и холодно произнёс:

— Отныне Сун Цзыцзинь запрещено появляться в Восточном дворце. Без моего разрешения она не должна приближаться ко мне. И… никаких пирожных.

— Слушаюсь!

Ло Чэ буквально вышвырнули из дворца. Она выглядела довольно жалко.

«У меня получилось! Он меня прогнал!» — подумала Ло Чэ и невольно улыбнулась.

— Госпожа, вы не ушиблись? — Сяо Юэя поспешила осмотреть её.

— Всё в порядке, — ответила Ло Чэ. — Пойдём.

— Госпожа, что случилось между вами и Его Высочеством? — с тревогой спросила Сяо Юэя.

Ло Чэ опустила голову, едва сдерживая улыбку, и дрожащим голосом ответила:

— Наверное… он больше не может меня терпеть.

— Как мог принц так ранить вас, госпожа?! — возмутилась Сяо Юэя.

— Сяо Юэя, прошу тебя, не говори так, — сказала Ло Чэ, чувствуя, как смех подступает к горлу.

— Это возмутительно! — гневно воскликнула Сяо Юэя. Её госпожа так любила принца, а он посмел растоптать её чувства!

«Разве я могу сказать, что сама к нему приставала?» — подумала Ло Чэ. «Эта талия… кхм…»

Когда Ло Чэ вернулась в Павильон Созерцания Луны, уже стемнело. Поужинав, она немного «погрустила», а затем отправилась спать. Сяо Юэя укрыла её одеялом и тихо вышла, закрыв за собой дверь.

Ло Чэ тут же села в постели. Недавно она сшила себе одежду со множеством маленьких кармашков, специально для хранения серебряных слитков. Швы были неровными, но зато крепкими.

При свете луны она вдела нитку в иголку. Ло Чэ ловко орудовала иголкой и ниткой до поздней ночи, пока наконец не закончила работу. Она разложила несколько тысяч лянов серебра по карманам и довольно улыбнулась.

Всё готово, осталось только дождаться подходящего момента!

Из-за позднего отбоя на следующий день у Ло Чэ под глазами появились тёмные круги. Сяо Юэя, словно заботливая пчёлка, суетилась вокруг неё.

И тут Ло Чэ узнала, что её посадили под домашний арест!

Сяо Вэнь, почтительно стоя рядом, спокойно сказала:

— Госпожа, Его Высочество прислал вам книгу и велел переписать её.

— Что за книга? — удивилась Ло Чэ.

Сяо Вэнь протянула ей книгу. Взглянув на неё, Ло Чэ едва заметно поморщилась. Это была «Нюйдэ» — книга о женских добродетелях, о правилах поведения и морали. «Зачем принцу понадобилось, чтобы я переписывала эту книгу?» — нахмурившись, подумала она.

Вздохнув, Ло Чэ направилась в кабинет, чтобы приступить к работе, но вдруг остановилась. Она умела писать кистью, но её почерк отличался от почерка Сун Цзыцзинь. «Неужели этот мерзавец меня проверяет?» — подумала она.

Нет, эту книгу переписывать нельзя!

В полуденном солнце принц сидел в беседке, неторопливо наливая себе чай. У его ног стоял на коленях полный мужчина средних лет, с угодливым выражением лица.

— Ваше Высочество, прошу вас, простите меня на этот раз! — умолял он. — Подумайте о том, что я ваш дядя!

Принц усмехнулся и постучал пальцами по столу. От этого звука у мужчины по спине пробежал холодок.

— Я и так слишком долго тебя терпел. Ты злоупотреблял моим именем и натворил немало «добрых» дел.

Мужчина побледнел и поспешно сказал:

— Я был очень близок с вашей матерью. Когда вы были маленьким, я часто брал вас на руки…

— Избавьтесь от него, — холодно произнёс принц. — Эти родственники по материнской линии слишком много себе позволяют.

— Слушаюсь! — почтительно ответил стражник.

Раздался глухой звук — звук клинка, пронзившего плоть. Мужчина, широко раскрыв глаза, полные ненависти, дрожащим пальцем указал на принца:

— Негодяй! Если бы я знал, что так будет, я бы задушил тебя ещё младенцем…

— Отправляйтесь к моей матери, дядя, — произнёс принц, его глаза пылали яростью. — Она давно вас ждёт, наверное, уже заждалась.

Мужчина, широко раскрыв глаза, упал на землю. Он больше не дышал.

Принц тихо рассмеялся, затем наклонился, обмакнул палец в кровь и вытер его о старый, потрёпанный мешочек.

Девушка, стоявшая напротив, всё это время молча наблюдала за происходящим. Её холодный взгляд оставался бесстрастным.

— Я думала, ты не решишься, — спокойно произнесла она.

Принц поднял глаза и улыбнулся:

— Вы снова ошибаетесь, госпожа Лун Юэ.

Лун Юэ нахмурилась. Они стояли друг напротив друга, и в воздухе витало напряжение.

— Я говорила тебе, — холодно произнесла Лун Юэ, — если ты оставишь свою жажду мести, то станешь достойным наследником престола.

Принц склонил голову набок и с невинным видом спросил:

— Разве я не прав? Убийство заслуживает наказания.

Взгляд Лун Юэ был ледяным, но ясным. Она сказала:

— Возможно, ты и прав. Но, занимая место наследного принца, ты должен нести ответственность за свои поступки, а не сеять хаос в правительстве и подрывать основы государства.

— Всех, кто мне не подчиняется, я уничтожу, — постукивая пальцами по столу, произнёс принц. — Когда в правительстве будет звучать только мой голос, это лишь укрепит мою власть.

— А когда ты перебьёшь всех своих врагов, ты станешь хорошим правителем? — холодно спросила Лун Юэ.

Глаза принца пылали гневом, но на его лице играла лицемерная улыбка. Он усмехнулся:

— Ещё нет. Ещё далеко не всех.

Лун Юэ нахмурилась, её лицо стало ещё холоднее. — В таком случае, мне нечего тебе сказать. Прощай, — сказала она.

На губах принца появилась презрительная улыбка.

В этот момент Сяо Вэнь подошла к нему со свитком бумаги в руках и, поклонившись, произнесла:

— Приветствую Ваше Высочество.

— Что такое? — равнодушно спросил принц.

— Госпожа Сун закончила переписывать книгу, — ответила Сяо Вэнь, опустив голову.

«Так быстро?» — удивился принц. Он кивнул, и евнух Цуй поспешил взять свиток и развернуть его.

На бумаге был изображён юноша с тонкими чертами лица и пронзительным взглядом, стоящий у окна и смотрящий на кого-то.

Портрет был настолько реалистичным, что казался живым!

«Как она этого добилась?» — подумал принц.

Ло Чэ: «А как вам мой скетч?»

Принц помолчал. Он не стал наказывать Ло Чэ за непослушание, лишь его мочки ушей слегка покраснели. Впервые в жизни девушка так открыто флиртовала с ним. «Она что, не читала наставления о женских добродетелях? Почему она такая… несдержанная?» — подумал он.

После этого Ло Чэ долго не видела принца. Наконец, наступил день рождения вдовствующей императрицы, и начался новый виток сюжета!

Сердце Ло Чэ забилось чаще в предвкушении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Он медленно и неотвратимо разжимал…

Настройки


Сообщение