Дни на Переправе Десяти Ли Персиковых Цветов были спокойными и скучными. Я даже восхищалась собой, что смогла успокоиться и уединиться. Учитель говорил, что я могу стать монахиней.
Думаю, так и есть.
За эти дни я многое в себе изменила, стала намного более зрелой и спокойной, уже не той наивной, подвижной, живой и любящей шуметь и попадать в неприятности девочкой.
В эти более чем триста ночей и дней я тосковала по далекому другу, не зная, хорошо ли ему сейчас.
…
Снова разгар лета. На берегу реки Яньхэ, у пристани, расцвели лотосы, величественные, как павильоны, изумрудно-зеленые, как нефрит.
В это время я плыла на маленькой лодке среди лотосов, собирая семена. Я не знаю, как упала в воду, просто плюхнулась.
Гу Наньле когда-то учил меня плавать, но я так и не научилась по-настоящему и всё еще барахталась в воде, как сухопутная утка.
В тот момент я думала, что утону…
Но меня спас Гу Наньле.
Я бесчисленное количество раз представляла себе нашу встречу, но никогда не думала о таком воссоединении.
Тогда, на Горе Забвения, мы познакомились именно так.
Год назад я уехала, не попрощавшись, а наша встреча оказалась такой же, как и первая. Действительно, судьба играет с людьми.
Гу Наньле, увидев меня, удивился, но быстро пришел в себя.
Он сильно похудел и загорел. Я не знаю, что он делал весь этот год. Он стал грубее и крепче, но в его глазах уже не было прежней легкости и удали. Я видела только его твердый взгляд и плотно сжатые губы.
Он изменился. Всего за один год он так сильно изменился. Что же с ним случилось?
Я вернулась к себе, переоделась. Он стоял на пристани, заложив руки за спину. С ним было несколько человек личной охраны. Он тоже переоделся в сухую одежду.
Я подошла и остановилась рядом с ним. Увидев, что он немного устал, я первым делом спросила: — Как ты здесь оказался?
Гу Наньле спокойно сказал: — Я возвращаюсь на Северную границу.
Северная граница… Я примерно догадалась, что произошло.
Гу Наньле сказал: — Мой Старший брат умер.
Я не испытала ожидаемого удивления и не произнесла бесполезных утешительных слов. Я просто сказала: — Значит, ты стал таким, как твой Старший брат?
Гу Наньле опустил голову и молчал. Мне вдруг стало жаль этого юношу. Он должен был быть беззаботным, но ему пришлось взвалить на себя бремя взрослой жизни. Возможно, в этом мире больше никогда не увидишь того непоседливого юношу, того, кто когда-то был самым ярким в Цзиньлине.
Я вздохнула и сказала: — Наньле, не мучай себя.
Гу Наньле улыбнулся, но не ответил на мои слова, только сказал: — Ты сильно изменилась.
Я опешила, потом тоже улыбнулась и сказала: — Мир меняется, и мы, конечно, тоже меняемся. Ты стал серьезным и зрелым, а я стала спокойнее. Возможно, это и есть то, что Учитель называл взрослением.
В то же время, это было то, что я считала самым страшным — всё изменилось.
Он, возможно, из-за Старшего брата. А я изменилась из-за кого?
Из-за Наньле?
Я не знаю.
…
В тот день я задержала Гу Наньле здесь. Я хотела посмотреть на него подольше. В момент нашей встречи мое сердце бешено колотилось, но я изо всех сил сдерживалась.
Наступила ночь. Яркий месяц висел в небе, звезды мерцали.
Мы с Гу Наньле пошли выпить и поговорить в небольшой таверне неподалеку. На самом деле, нам особо не о чем было говорить, и мы оба неловко пили свое вино.
Я всё же была той, кто первым нарушил неловкое молчание. Я спросила: — Княжна Лю Хуа хорошо к тебе относилась?
Гу Наньле сказал: — Мы не поженились.
Я опешила. Он продолжил: — Императорский указ о браке был издан, но не знаю почему, Лю Хуа сама плакала и отказывалась выходить замуж. Никто ничего не мог поделать, и от этого дела пришлось отказаться.
Я тайно обрадовалась. Значит, Гу Наньле всё еще не принадлежит другой.
Я с улыбкой спросила: — А за этот год ты встретил кого-нибудь, кто тебе понравился?
Он покачал головой: — Нет. Я всегда любил тебя. — Он посмотрел на меня, его взгляд был пронзительным. Я застыла, не в силах вымолвить ни слова.
Он сделал глоток вина и сказал: — Почему ты тогда уехала, не попрощавшись?
Я с улыбкой сказала: — Ты, наверное, знаешь, кто я.
Да, он знал. Нас разделяли не только разные страны, но и ненависть.
На самом деле, сначала я не могла этого понять. Но за этот год я много думала, многое осознала. Зачем мне быть втянутой в старую вражду? Смерть брата изначально не была виной Дома Шан Линь.
Тогда Жуань первым вторгся в приграничный город. Дом Шан Линь, защищая границу, естественно, обязан был их изгнать. В этом деле нет правых и виноватых. Если и есть вина, то это вина Жуаня.
Я сказала: — Наньле, сейчас, ты всё еще любишь меня?
Гу Наньле кивнул.
Я продолжила спрашивать: — В смерти моего брата я никогда не винила ваш Чан Линь. Я не из тех, кто помнит только личную вражду. Я могу отказаться от статуса Ван Цзи, я могу оставить прошлое позади. Я люблю тебя. Можем ли мы быть вместе?
Я знала, что должна сказать это, сделать это, потому что, если будет поздно, всё будет упущено.
— Ты всё поняла?
— Я никогда не могла понять, но я очень ясно вижу, — сказала я, уже заливаясь слезами.
Гу Наньле улыбнулся, словно сбросив груз с плеч: — Прости, что заставил тебя ждать год.
В этом деле проблема была полностью во мне одной. Гу Наньле беспокоился, что я буду таить обиду на Шан Линь.
Я тогда уехала, не попрощавшись, потому что узнала правду и не знала, как смотреть в глаза Гу Наньле, как смотреть в глаза умершему брату.
Но теперь я всё поняла. Всё это лишь пустое, не стоит слишком переживать.
Мы, кажется, развязали свои душевные узлы.
Той ночью мы напились до бесчувствия. Проснулись только на следующее утро. Он встал раньше меня, а я всё еще спала, склонившись над винным столом.
Позже я узнала, что после ухода Гу Бэйсюаня, Гу Наньле взял на себя бремя, которое нес Гу Бэйсюань. Позже он получил Печать Шан Линь и теперь уже не был таким свободным и беззаботным, как раньше.
Я не спрашивала, как умер Гу Бэйсюань. Боюсь, даже он не хотел об этом говорить.
В этот раз он возвращался на Северную границу, чтобы организовать оборону. Он сказал, что, возможно, начнется война с Да Юй.
Я знала, что, отправляясь на Северную границу, он не избежит большой битвы. Я лишь желала, чтобы он вернулся целым и невредимым.
Перед отъездом я подарила Сяо Хэя Гу Наньле и сказала: — Ты обязательно должен вернуться целым и невредимым. Я буду ждать тебя здесь.
Гу Наньле крепко сжал мою руку и сказал: — Не волнуйся, я обязательно вернусь. Ты обязательно должна меня ждать. После битвы на Северной границе я вернусь с тобой в Цзиньлин. На этот раз я больше не отпущу твою руку.
Я тяжело кивнула.
Гу Наньле поскакал на лошади.
Я провожала его взглядом, пока он не скрылся вдалеке.
Ждать кого-то — самое горькое. Я ждала столько дней, что уже не помню сколько. В общем, цветы расцветали и опадали, ветер поднимался и уходил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|