Третья глава (Часть 1)

Третья глава

Гу Наньле провел меня по Дому генерала, показывая его в общих чертах. Мы обошли несколько больших дворов и боковой флигель, и незаметно стемнело, луна поднялась над ивами.

Старший брат Гу Наньле, Бэйсюань, и его жена Ли Ши вернулись в дом как раз в момент восхода луны. Вернувшись, они услышали, что у Гу Наньле гости.

Поэтому они из любопытства заглянули в Павильон Юй Цзэ Гу Наньле.

Гу Наньле с детства очень слушался своего старшего брата Гу Бэйсюаня и был к нему очень привязан.

Увидев, что пришел старший брат, он поспешно потянул Гу Бэйсюаня и представил меня: — Старший брат, это Сяо Чжоу, я же говорил тебе о ней, ты помнишь? Я же говорил, что она обязательно приедет меня искать.

Жена Гу Бэйсюаня, Ли Ши, с улыбкой сказала: — Так это и есть та самая госпожа Сяо Чжоу, о которой Наньле день и ночь толкует, о которой все время думает? Выглядит очень мило, такая прелесть, кто увидит, тот проникнется нежностью.

Я смущенно опустила голову, лицо невольно покраснело.

Гу Бэйсюань, старший сын генерала, был более серьезным. После шуток он посмотрел на меня с серьезным видом и задал несколько вопросов.

В конце концов, принимать кого-то в дом нужно с осторожностью. Они были знатной семьей при дворе, и неизвестно, сколько людей хотели внедрить шпионов, чтобы выкрасть секреты.

Поэтому я, конечно, понимала Гу Бэйсюаня.

Так я и поселилась в Доме генерала. Сколько времени я там пробуду, я не знала. В Цзиньлине, кроме Гу Наньле, я никого не знала.

Ли Ши устроила меня в тихом и уютном месте, в маленьком дворике с мостиком, ручьем и множеством цветов.

Ли Ши так заботилась обо мне, так внимательно относилась, что мне стало неловко.

Я только и делала, что благодарила ее.

Этой ночью.

Было уже поздно, но я долго не могла уснуть.

Я открыла резное окно с узором облаков у изголовья кровати и подняла голову, глядя на яркий месяц над Цзиньлином.

Он был таким же, как луна над Великой пустыней, но мое настроение было другим…

— Сяо Чжоу…

Это был голос Гу Наньле.

Еще не спит? Пришел так поздно?

Я встала с кровати, накинула верхнюю одежду и пошла открывать дверь.

Открыв дверь, я увидела, как он протягивает мне маленький сверток, и с улыбкой сказал: — Вот, это то самое платье, которое я обещал тебе купить.

Я думала, что что-то случилось, а оказалось, это из-за этого. Я с улыбкой слегка покачала головой и сказала: — Так поздно принес? Нельзя было завтра принести?

— Ну, я же увидел, что у тебя еще горит свет. Быстрее переодевайся и примерь.

Гу Наньле с нетерпением смотрел на меня.

Этой ночью у меня и так не было желания спать, а с приходом Гу Наньле даже мысли о том, чтобы просто полежать с закрытыми глазами, исчезли.

Увидев, как Гу Наньле ждет, когда я надену купленное им платье, я только кивнула и сказала "хорошо".

Я повернулась и вошла внутрь, чтобы переодеться, и вскоре была готова.

Это было платье цвета белой груши из газовой ткани с вышивкой плетущейся розы. Широкие рукава развевались, подол был очень пышным, и при ходьбе тонкая ткань окутывала, как туман.

Вышивка на подоле и рукавах представляла собой простой узор из плетущихся роз, выполненный серебряными нитями цвета лунного сияния. Под лунным светом казалось, что всё платье излучает холодный лунный свет.

В тот момент, когда я, одетая в платье, подняла подол и вышла из дверного проема, подул легкий вечерний ветерок, и подол платья заколыхался.

Гу Наньле, глядя на меня, застыл, словно пораженный моей красотой. Он смотрел на меня с немного остекленевшим взглядом, долго не отрывая глаз.

Я избегала его взгляда, подняла руку, любуясь изысканным узором плетущейся розы на краю широкого рукава, и сказала: — Не думала, что у тебя такой хороший вкус.

Гу Наньле, услышав это, невольно рассмеялся и почесал затылок: — Это моя Старшая невестка выбирала ткань и фасон.

На это я ничего не сказала.

Я только развела руки, позволяя вечернему ветру развевать широкие рукава: — Знаешь, я сейчас так счастлива. У нас в Жуане, когда женщины счастливы, они поют и танцуют. Танцуют вокруг костра, танцуют под луной, танцуют для любимого мужчины.

— Тогда танцуй, я хочу посмотреть.

Гу Наньле с нетерпением смотрел на меня.

Я с улыбкой посмотрела на него, опустила взгляд и подошла к открытому месту посреди двора. Лунный свет лился, как вода, падая на меня. Издалека казалось, что я излучаю слабое свечение, как светлячок.

Под луной в Цзиньлине, в развевающихся белых одеждах, я закружилась в танце, подол платья двигался вслед за моими шагами…

Он очень поддерживал, непрерывно хлопая в ладоши.

Я так давно не была так счастлива. Я не знаю, во сколько я уснула той ночью, я только знаю, что после танца почувствовала себя совершенно измотанной и, как только упала на кровать, сразу заснула.

На следующее утро я встала очень рано.

На самом деле я из тех, кто спит до полудня, но сейчас я живу в чужом доме, и так поступать было бы не очень хорошо.

Мне пришлось встать пораньше, чтобы умыться и создать хорошее впечатление.

Гу Наньле, как всегда, рано встал на утреннюю тренировку.

Умывшись, я проходила мимо его маленького дворика и издалека увидела, как он тренируется с мечом у искусственной скалы. Я села на скамью под крытой галереей, подперев лицо руками, и смотрела на Гу Наньле, который тренировался с таким серьезным видом.

Мне редко доводилось видеть его таким серьезным. Обычно он был сумасбродным и непоседливым, действовал стремительно и беззаботно, очень похож на меня по характеру.

Впрочем, неудивительно, что мы так хорошо сошлись, ведь мы оба из одного теста.

Я смотрела, как под его мечом расцветают цветы, и невольно задумалась. Я подумала, что самое страшное в этом мире, наверное, когда изначально жизнерадостный и солнечный человек вдруг становится молчаливым и серьезным.

Хотя люди в конечном итоге взрослеют, такое взросление всегда вызывает у меня страх.

Мои мысли всегда были такими бессвязными, я думала обо всем, что видела или что приходило в голову. Если бы Гу Наньле не окликнул меня, я бы так и не пришла в себя.

— Прошлой ночью так поздно легла, а сегодня так рано встала?

Я сказала: — Я привыкла рано вставать. — Если бы Учитель услышал эти слова, ему снова было бы стыдно за меня.

— Вот это здорово! Раз так, то завтра утром пойдем вместе смотреть рассвет на Горе Лянь, что к востоку от города.

Он был полон энтузиазма.

Я прикусила губу, подумав про себя: "Вот черт, соврала слишком сильно", но все равно выдавила улыбку: — Хорошо, если завтра вспомним, то пойдем.

Я сказала двусмысленно, но Гу Наньле ответил: — Отлично, помни об этом.

— …

Я всегда думала, что Гу Наньле просто болтает, шутит, но не ожидала, что этот глупый мальчишка действительно разбудит меня до рассвета. Хорошо, что я не очень злюсь, когда меня будят, иначе я бы с ним подралась.

Так я и вышла из дома с ним, еще до рассвета.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение