Третья глава (Часть 2)

Небо стало цвета рыбьего брюха, еще не совсем рассвело, большая серо-синяя область была туманной и неясной, поднялся легкий ветерок, стало немного прохладно.

Гу Наньле шел очень быстро, а я слишком медленно, поэтому ему пришлось полутащить-полутянуть меня на Гору Лянь.

Пейзажи Горы Лянь действительно были неплохи, но я не могла их оценить, потому что мне очень хотелось спать, и я смотрела полуприкрытыми глазами.

Поднявшись на вершину горы, взору открылся широкий простор, и величественный Цзиньлин предстал как на ладони.

Гу Наньле раскинул руки, вдыхая свежий воздух: — Смотри, как красиво, скоро будет рассвет.

На вершине горы стояла восьмиугольная беседка. Я не обратила на него внимания, сразу села перед беседкой, подперев голову рукой, и смотрела полуприкрытыми глазами на золотистый восток.

Гу Наньле плюхнулся рядом со мной и сказал: — Ты и правда умеешь выбирать места. С этого ракурса из беседки лучше всего смотреть рассвет.

Я только кивнула, не отвечая, погружаясь в дремоту.

В конце концов, я не удержалась и уснула…

Когда я проснулась, я лежала, прислонившись к плечу Гу Наньле. Он сидел рядом со мной, неподвижный, как послушный ребенок, и невинными глазами смотрел на уже поднявшееся на востоке утреннее солнце.

Я протерла заспанные глаза, посмотрела на небо, солнце уже поднялось высоко.

Гу Наньле, увидев, что я проснулась, сказал: — Проснулась?

Я тут же почувствовала неловкость.

Невольно опустила голову и едва слышно сказала: — Прости, уснула, пока смотрела рассвет.

Гу Наньле легонько ткнул меня мизинцем в лоб и сказал: — Ах ты, девчонка, еще говорила, что привыкла рано вставать, обманула меня.

Я закрыла лицо руками и отвернулась, чувствуя сильное смущение.

В это время я увидела, как он потирает плечо, разминая его.

Я видела это и подумала про себя, что я спала так долго, а он тихо сидел рядом со мной, позволяя мне опереться на его плечо. Наверное, плечо сильно затекло.

Поэтому я сказала: — Может, я тебе немного помассирую?

— Ничего, я разомнусь немного, и всё пройдет.

Он не придал этому значения.

Я смотрела на него с легким чувством вины…

Приближалось лето, и стрекотание цикад становилось все громче.

Гу Наньле целыми днями жаловался мне, что цикады слишком громко стрекочут и мешают спать днем. Я ничего не могла с этим поделать, только утешала его словами.

Кстати, хорошо, что у меня не было привычки спать днем, иначе я бы, наверное, придумала хороший способ поспать.

В этот день после полудня пошел небольшой дождь, стало намного прохладнее.

Вдруг услышала шаги за дверью и увидела, что Гу Наньле вернулся с улицы под дождем. Он направился прямо ко мне.

Я от нечего делать сидела у окна, подперев голову рукой, смотрела, как дождь бьет по цветам, и слушала, как дождь стучит по банановым листьям.

Увидела, что одежда Гу Наньле сильно промокла, с волос еще капали капли воды. Войдя в мою комнату, он небрежно стряхнул капли с кончиков волос.

Увидев его таким, я невольно нахмурилась и сказала: — Что ты опять делал? Весь промок, даже зонт не взял.

Гу Наньле не обратил внимания на свой вид, сразу сел рядом и сказал: — В следующем месяце день рождения моего Старшего брата. Сегодня утром я обошел весь Цзиньлин, думая, что бы ему подарить.

— И ты что-нибудь придумал?

Спросила я.

Он поднял бровь: — Конечно, иначе я бы не промок под этим дождем зря.

Мне стало интересно, что он придумал.

Поэтому я сказала: — Расскажи мне.

— Я хочу подарить ему мелодию «Ода Цикаде».

— «Ода Цикаде»?

Я задумалась.

— Ты же говорила, что умеешь играть на цине?

Спросил Гу Наньле.

Я кивнула.

Я действительно говорила это. В Жуане мое мастерство игры на цине было известно во всех тридцати шести странах Западного края.

Гу Наньле с улыбкой сказал: — Вот и отлично. Я собираюсь сочинить мелодию на «Оду Цикаде», а ты сыграешь ее.

Я действительно восхищалась умом Гу Наньле, как он до этого додумался. Но проблема в том, что я хорошо играла на цине, но не разбиралась в нотах и композиции. Как я могла сочинить мелодию?

— Ты сочинишь мелодию?

Спросила я.

Он выглядел беспомощным, пожал плечами и сказал: — Ну да, хотя я не силен в музыке, но долго пробыв на Горе Забвения, я все же приобрел некоторую способность к изящным искусствам.

Раз так, я согласилась с идеей Гу Наньле.

Так что в тот день после полудня он дал мне половину сочиненной мелодии, а затем с нетерпением сказал: — Остальное я уже не могу написать…

Увидев его усталый вид, я прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Хорошо, хорошо, остальное я сделаю.

Хотя я не разбиралась в нотах, мой Учитель был человеком изящных искусств, и, следуя за ним, я, наверное, смогла бы что-то написать.

— Сяо Чжоу, ты такая добрая.

— …

Музыка, исполненная на хорошем цине, тоже прекрасна, поэтому цинь для игры выбирают очень тщательно.

Закончив сочинять мелодию, мы с Гу Наньле вместе отправились в Павильон циней на рынке, чтобы купить цинь.

В Павильоне циней были представлены всевозможные цини и чжэны, их было так много, что глаза разбегались.

Гу Наньле посмотрел на два циня перед собой, задумался на мгновение, затем повернулся и спросил меня: — Как думаешь, этот Люй Ци лучше, или этот Цзяо Вэй?

Мой взгляд, однако, прошел мимо двух циней, о которых только что говорил Гу Наньле, и остановился на цине Фэн У, стоявшем рядом.

Я задумчиво сказала: — В древности говорили, что феникс гнездится на утуне. Звук циня Фэн У лучше всего подходит для исполнения мелодий в стиле «крик дракона и пение феникса». Как думаешь?

Гу Наньле улыбнулся и сказал: — Ты знаток, знаешь больше, у меня, конечно, нет возражений. Значит, возьмем этот цинь Фэн У.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение