Глава 1 (Часть 2)

Юэцин проигнорировала ее и продолжила промывать мясные обрезки в корзине. У Сюсю, чувствуя, как горит лицо, и заметив, что другие девушки из деревни наблюдают за ней, побледнела от злости. Она схватила камень и бросила его в воду перед Юэцин. Брызги окатили девушку, промочив ее до пояса.

— Ты что делаешь?! — закричала Юэцин. Капли воды стекали с ее волос, попадая за шиворот, отчего она вздрогнула от холода.

— Я с тобой разговариваю! Почему ты мне не отвечаешь?!

— А ты кто такая, чтобы я тебе отвечала?!

С этими словами Юэцин быстро подняла большой камень и с силой бросила его перед У Сюсю. Поднявшиеся брызги окатили обидчицу с головы до ног. Та взвизгнула от ярости и затопала ногами. Юэцин, довольная, показала ей язык и закатила глаза.

— Погоди у меня! — крикнула У Сюсю и бросилась к Юэцин. Но берег был скользкий от мха, она оступилась и упала в пруд. Теперь она не только промокла насквозь, но и порвала платье об острый камень. В ярости она заколотила кулаками по земле.

— Сунь Юэцин! Я тебе этого не забуду!

— Ну и приходи! — насмешливо крикнула Юэцин, поднимая корзину и гордо удаляясь.

«Эта заносчивая У Сюсю! Сколько раз ее ни проучи, все равно лезет на рожон. Сама себя позорит», — подумала Юэцин.

После этой перепалки настроение Юэцин испортилось. Нахмурившись, она вытопила жир из мяса, добавила воды и капусты, поставила тушиться, а сама вышла на крыльцо и села на ступеньки, обхватив колени руками.

Каждый цветок, каждую травинку, каждый камешек во дворе она видела уже сотни раз. Облака над головой, земля под ногами — все здесь было ей до боли знакомо.

Бабушка Сунь ничего ей не оставила, кроме этого маленького одинокого домика. За эти годы Юэцин скопила достаточно денег, чтобы построить новый, но не могла расстаться с этим местом, единственным, что хранило воспоминания о бабушке.

Ей было очень одиноко.

Юэцин покачала головой, отгоняя грустные мысли, вернулась в дом и выключила печь. Аппетита не было. Немного подумав, она взяла корзину, серп и отправилась в горы собирать травы.

У нее выработалась привычка: как только ее начинали одолевать мрачные мысли, она уходила в горы. Если удавалось найти редкие лекарственные травы, она радовалась много дней. Если же возвращалась с пустыми руками, то усталость прогоняла все дурные мысли.

По знакомой тропинке она легко добралась до середины горы. Поискав вокруг, она не нашла лекарственных трав, но обнаружила немного диких фруктов, которые можно было продать в городе в лавку сухофруктов. Значит, не зря сходила.

В приподнятом настроении Юэцин спускалась с горы, прикидывая, сколько денег выручит за фрукты. Задумавшись, она не заметила, как оступилась и покатилась вниз.

— А-а! — закричала она в ужасе, закрыв голову руками, думая, что пришел ее конец. Она корила себя за невнимательность.

Внезапно ее голова ударилась обо что-то мягкое, и падение прекратилось. Дрожащими руками она открыла глаза, пошевелила руками и ногами и, обнаружив, что цела и невредима, с облегчением поднялась, чтобы поблагодарить Небеса. Но тут ее взгляд упал на лежащего у ее ног человека. Мужчину.

Он лежал лицом вниз.

«Вот те на! Откуда здесь взялся человек?!»

— Эй! Вы в порядке? — дрожащим голосом спросила Юэцин, легонько толкнув его за плечо. Но он не шевелился, словно мертвый.

— Неужели он умер?

Юэцин в страхе отпрянула. Хоть она и была смелой — одна ходила в горы за травами, одна ездила в город торговать, могла дать отпор деревенским хулиганам и распутникам, — но с мертвецами ей иметь дело еще не приходилось. Это было по-настоящему страшно.

Оглядевшись по сторонам, она не увидела никого, кто мог бы помочь. Собравшись с духом, Юэцин подошла к мужчине, присела рядом и перевернула его на спину.

— Какой красивый! — глядя на бледное, но мужественное лицо, Юэцин перестала бояться. За всю свою жизнь в Нютоуцунь она не видела такого красивого мужчины и невольно засмотрелась.

Рассматривая его, она вдруг вспомнила, что не знает, жив он или мертв. Дрожащими пальцами она поднесла два пальца к его носу и, почувствовав слабое дыхание, облегченно вздохнула.

— Жив, и слава богу, — сказала она, и страх отступил.

Юэцин тяжело опустилась рядом с ним, переводя дыхание. Случайно ее взгляд упал на что-то блестящее у него на поясе. Присмотревшись, она увидела нефритовый кулон, сверкающий на солнце. Взяв его в руки, Юэцин с восхищением повертела его на свету — ни единого изъяна! Должно быть, очень дорогой.

«Значит, этот человек не простой!» — подумала она, обрадовавшись.

Затем она заметила, что одежда на нем была из тонкой ткани с изысканной вышивкой, без единой торчащей нитки. Это был мягкий шелк, совсем не похожий на ее грубую, простую одежду.

«Я должна его спасти!» — решила она про себя.

«Это же настоящая удача! Если я его спасу, он наверняка отблагодарит меня. Может, даже даст сотню лянов серебра! Вот это выгодное дельце! Гораздо выгоднее, чем спонсировать ученых».

Полная энтузиазма, Юэцин схватила мужчину за руки, чтобы взвалить его на спину, но тут же поняла, что он слишком тяжелый. Она не сможет его поднять.

«Что же делать? Сходить за помощью? Но пока я схожу туда и обратно, стемнеет. Ночью идти опасно, да и дикие звери могут появиться. Пока я вернусь, его, чего доброго, съедят!»

В отчаянии она огляделась по сторонам и вдруг увидела разбросанные вокруг бамбуковые стебли и сухие ветки. Обрадовавшись, она вскочила на ноги, разрезала корзину серпом, срубила несколько бамбуковых стеблей, связала их вместе прочными полосками коры и соорудила нехитрые носилки.

Поднять их в одиночку она не могла, оставалось только тащить.

Юэцин замахнулась серпом, чтобы отрезать кусок от его халата, но, коснувшись мягкой ткани, не решилась.

«Эта ткань очень дорогая. Лучше уж свою пожертвую».

Приняв решение, она быстро отрезала большой кусок подола своего платья, разорвала его на полосы, связала их вместе и привязала к носилкам.

Наконец, с трудом, она затащила мужчину на носилки, перевела дух и, обвязав концы ткани вокруг талии, медленно потащила его вниз с горы.

— Один лян серебра... два ляна серебра... три ляна серебра... — с каждыми пятью шагами она мысленно увеличивала вознаграждение, чтобы придать себе сил.

— Какой же он тяжелый! Когда он очнется, я потребую двести лянов... А если не захочет заплатить, я ему устрою... Ох, как же тяжело!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение