Глава 16. Фужун впервые заговорила ради собаки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хотя несколько дней назад я ещё подозревал, что Ван Юаньвай пригласил меня в свой дом с дурными намерениями, но видя, что о событиях той ночи никто больше не упоминает и не спрашивает, а Ван Юаньвай и Фужун по-прежнему хорошо ко мне относились, я забыл о боли, как только раны зажили.

Когда я сообщил Цаохуа, что собираюсь преподавать в Доме Ван Юаньвая, она была немного неохотна, но заявила о своей принципиальности, считая, что моё обучение детей Тайди лучше, чем работа с мотыгой.

Конечно, она прекрасно понимала, что близость даёт преимущество.

Чем больше она понимала эту истину, тем бесчисленное количество раз, в разных ситуациях, даже намёками, она наказывала мне не сближаться слишком сильно с Фужун.

Вскоре я официально поселился в Доме Ван Юаньвая.

Ван Юаньвай специально выделил комнату под школу и попросил меня дать ей имя. Я долго думал, но не мог придумать ничего хорошего, поэтому пришлось назвать её обычным и даже банальным "Палата Воспитания Талантов".

Хотя в Доме Ван Юаньвая был Большой Волкодав, когда вешали табличку, всё равно пришло много людей посмотреть на зрелище.

Большой Волкодав, с тех пор как укусил меня, был привязан железной цепью.

Но каждый раз, когда я видел его, я трижды подряд кричал "Айла Ую", поэтому Большой Волкодав становился ко мне всё дружелюбнее.

В этот день, возможно, из-за большого количества людей, Большой Волкодав выглядел чрезвычайно послушным и милым. Я даже мог видеть на нём такую же улыбку, как у Ван Юаньвая, не нарисованную на лице, а идущую от сердца.

После того как отгремели петарды, Ван Юаньвай сам снял красную ткань, покрывавшую табличку, и четыре больших золотых слова "Палата Воспитания Талантов" предстали перед всеми.

Зрители выглядели очень взволнованными, некоторые по слогам читали: "Юй, Цай, Чжи, Тан."

— Как здорово! Кто придумал это имя?

— Наверное, Ван Юаньвай.

— Что вы! Конечно, генерал Ню!

— Эти четыре слова очень содержательны, "Палата Воспитания Талантов", сразу видно, что их придумал культурный человек.

— Да, да.

Папа Цаохуа придвинулся ближе к Ван Юаньваю, снова посмотрел на табличку и сказал: "Палата Воспитания Талантов? Разве не достаточно просто "Палата Талантов"? Что означает это слово "чжи"?"

Ван Юаньвай, погладив усы, сказал: "Это "чжи" означает "дэ", то есть "Палата воспитания талантов". Это, можно сказать, вспомогательная частица. Так звучит приятнее, и разве культурные люди всегда не используют эти архаичные частицы?"

— На кой чёрт эти архаичные частицы?

Папа Цаохуа развернулся и ушёл.

Ван Юаньвай вздохнул: "Необразованный есть необразованный."

После открытия таблички ученики должны были записываться, но как только дошло до этого момента, взрослые с детьми разбежались в разные стороны.

В итоге набралось всего два ученика: один — сын Ван Юаньвая, Косой Второй, а другой — младший брат Высокого мужчины, слегка глуповатый "Малыш Саньэр".

Я чуть не лопнул от злости, главным образом, потому что чувствовал себя опозоренным: впервые став учителем, иметь всего двух учеников.

Ван Юаньвай утешил меня: "Не злись, возможно, из-за меня у всех есть предубеждения, и они не хотят отправлять своих детей сюда учиться."

— Не так. Возможно, из-за вашего волкодава люди боятся его и поэтому не осмеливаются прийти.

— В таком случае, это легко решить, просто верните собаку в Дом Цаохуа.

— Собака — храбрость героя!

Такую хорошую собаку очень хорошо оставить!

— Какая польза от этой собаки, когда есть генерал?

— Как можно сравнивать собаку с человеком?

— Генерал неправильно понял. Я имел в виду...

— Ха-ха-ха...

Я улыбнулся.

Ван Юаньвай кивнул: "Эта собака теперь твоя, делай с ней что хочешь — в конце концов, она тебя укусила!"

— Юаньвай, не поймите меня неправильно, я не собираюсь сводить счёты.

— Генерал слишком много думает. У меня ещё есть дела, так что собака действительно в вашем распоряжении.

Ван Юаньвай улыбнулся мне и вышел.

Я улыбнулся Большому Волкодаву и эмоционально сказал: "Айла Ую, Айла Ую, Айла Ую!"

Большой Волкодав вилял хвостом, выглядя так, будто очень хотел сблизиться со мной.

Я, отстёгивая цепь собаки, тихо сказал ей: "Пойдём в Дом Цаохуа, хорошо?"

Большой Волкодав даже полустоя лизнул моё лицо.

Его язык был немного шершавым.

— Не будь таким ласковым, хорошо?

Я, ведя Большого Волкодава, только собирался уходить, как Фужун выбежала из комнаты.

— Оставь его! Оставь моего Майгэра.

Ради собаки Фужун даже заговорила, и как только заговорила, её голос был очень чистым.

— Это решение юаньвая, иначе наша Палата Воспитания Талантов не наберёт учеников.

Фужун покачала головой: "Дело не в Майгэре, а во мне. Все считают меня предвестником несчастья."

— Нет, это не так, ты не такая.

— Оставь Майгэра!

— Я буду хорошо тебя защищать, с ним или без него — всё равно!

— Ты не можешь сравниться с собакой.

Эти слова прозвучали так, будто она назвала меня ничтожеством.

Я больше не обращал на неё внимания, в душе немного хотел намеренно разозлить её, повёл Майгэра и пошёл прочь.

— Майгэр принадлежит только мне! Если он попадёт в Дом Цаохуа, он причинит вред Цаохуа!

Я сразу же остолбенел, подумал и снова привязал Майгэра к столбу.

Привязывая, я сказал: "Меня не напугать, твои слова могут обмануть только трёхлетнего ребёнка. Как он может причинить вред Цаохуа? Я привёл его обратно, просто не хотел видеть тебя грустной."

Фужун, не дослушав меня, развернулась и убежала обратно в комнату.

Как Фужун, находясь в комнате, могла знать, что Ван Юаньвай хочет, чтобы я вернул волкодава в Дом Цаохуа?

Действительно ли эта собака причинит ей вред, если попадёт в Дом Цаохуа?

Эта женщина, возможно, действительно не обычная.

Неужели, если я привяжусь к ней, то навлеку на себя беду?

Думать всегда можно, но если постоянно зацикливаться на мыслях, ничего не добьёшься.

Чжугэ Кунмин преуспел благодаря обилию идей, но и потерпел поражение из-за них. Когда идей слишком много, легко стать нерешительным и не осмеливаться на неожиданные атаки. Я думаю, что хороший план Вэй Вэньчана всё ещё можно использовать.

Конечно, эти исторические личности не нам судить, поэтому главное — хорошо выполнять свою работу.

Независимо от того, дело это на тысячу лет или нет, хорошо обучить Косого Второго и Малыша Саньэра — обязательно.

Не смотрите, что сейчас есть только Косой Второй и Малыш Саньэр. Пройдёт немного дней, и Ли Сы, Ван У, Чжао Лю придут в Палату Воспитания Талантов, привлечённые её славой. В этом я уверен.

На первом уроке я не преподавал "Сто фамилий" и не рассказывал "Трёхсловный канон", а научил их своему любимому стихотворению.

Я никогда не был учителем, и это было немного похоже на то, как заставляют утку взлететь, но в конце концов меня учили учителя. Я беру от них, но не ограничиваюсь ими, и думаю, что смогу быть хорошим учителем.

Я сказал Косому Второму и Малышу Саньэру: "Моя фамилия Ню, имя Жан, второе имя Дэлу, я генерал..."

Косой Второй сказал: "Раз уж вы генерал, зачем приходить сюда и влачить жалкое существование, если не воюете и не служите стране?"

Не ожидал, что этот парень знает выражение "влачить жалкое существование".

Я сказал: "Как ласточка или воробей могут знать о стремлениях лебедя?" Я сглотнул и продолжил: "В одной жестокой битве я получил тяжёлые ранения и уже умер, но благодаря Папе Цаохуа, который спас меня.

Я пока не могу вернуться в строй, поэтому приходится здесь воспитывать таланты, которые станут опорой страны. Придёт день, я обязательно отправлюсь на поле боя и буду сражаться до крови с чжурчжэнями!"

Косой Второй, возможно, был тронут моими громкими словами, он моргал глазами и больше ничего не говорил.

Малыш Саньэр кусал пальцы и пускал слюни.

Я сказал: "Косой Второй, впредь я не могу называть тебя Косым Вторым. Знаешь ли ты своё полное имя?"

— Фамилия Ван, имя Фэн, второе имя Цзайюй.

— Хорошо, отныне ты будешь Ван Фэн, Ван Цзайюй. Малыш Саньэр, у тебя есть имя?

Малыш Саньэр очень вежливо встал: "Учитель, меня зовут Малыш Саньэр. Это имя хорошо звучит и легко запоминается."

— Нет, придя в школу, нужно иметь полное имя. Твой старший брат — Ма Цзянь, второе имя Чжицян.

Почему бы тебе не звать себя Ма Ли, Ма Чжияо!

Хорошо, между одноклассниками вы должны называть друг друга полными именами, запомнили?

Ма Ли сказал: "Запомнил."

Ван Фэн ничего не сказал, и я не обратил на него внимания.

— Теперь вы повторяйте за мной стихотворение. "Прочитаешь сто раз, и смысл сам проявится", поэтому вам не обязательно понимать смысл, просто повторяйте за мной.

Я начал учить их повторять строчка за строчкой:

Тростник зеленеет,

Белая роса — иней.

Та, о ком я думаю,

На другом берегу воды.

Иду против течения,

Путь тернист и долог.

Иду по течению,

Она словно посреди воды.

Тростник пышен,

Белая роса ещё не высохла.

Та, о ком я думаю,

На берегу воды.

Иду против течения,

Путь тернист и крут.

Иду по течению,

Она словно на островке посреди воды.

Тростник густ,

Белая роса ещё не исчезла.

Та, о ком я думаю,

У кромки воды.

Иду против течения,

Путь тернист и извилист.

Иду по течению,

Она словно на отмели посреди воды.

Не знаю почему, но читая, в моей голове постоянно появлялся образ Фужун. Говорят, тоска не болезнь, но если она поразит, то это верная смерть. Так оно и есть.

В какой-то момент мне захотелось сойти с ума и ворваться в комнату Фужун, чтобы взглянуть...

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение