— Меня зовут Хань Сяо. Запомни моё имя. Когда в следующий раз увидишь меня, не говори, что не знаешь меня. А теперь, пока никто не пришёл, беги. Пока я не передумал.
Посреди ночи Яо Чжиэнь резко проснулась. Её глаза были широко раскрыты от ужаса, лоб покрылся испариной. Она долго сидела неподвижно, прежде чем вытереть пот и убедиться, что это был всего лишь сон.
Ей приснилась та ночь, тот мужчина с мечом в руке, смотревший на неё сверху вниз и приказывавший бежать.
«Прошёл уже месяц, почему мне вдруг это приснилось?..» — Неужели это дурное предзнаменование?
Яо Чжиэнь покачала головой. Бог троицу любит. Как бы его ни звали — Хань Сяо, Хань Сяо или Хань Сяо, — она не настолько невезучая, чтобы снова с ним встретиться.
События той ночи сильно напугали Цуй Хуа. У неё поднялась высокая температура, и под натиском расспросов Юнь Нян Яо Чжиэнь пришлось рассказать правду. Видя, как служанка волнуется, она решила, что впредь не будет задерживаться допоздна и не будет ходить одна, чтобы не подвергать опасности окружающих.
Однако беда не приходит одна, а за ней и радость.
После того как Яо Чжиэнь вылечила нерегулярный менструальный цикл у богатой молодой госпожи, её мать попросила осмотреть её племянницу — девушку, чьё лицо было покрыто угрями. Из-за этого она стеснялась выходить из дома и боялась, что не сможет выйти замуж.
Яо Чжиэнь определила, что у неё избыток жара в селезёнке и желудке, и выписала рецепт на травы, очищающие жар и выводящие токсины. Она также сделала ей акупунктуру, учитывая особенности её организма, и велела три раза в день наносить мазь. Конечно, очень важно было следить за питанием. Яо Чжиэнь посоветовала ей избегать жареной и холодной пищи, а также соблюдать режим сна. После курса лечения угри на лице девушки стали менее заметны.
Семья девушки была очень благодарна. Её мать порекомендовала Яо Чжиэнь своим подругам.
Жёны богатых семей часто устраивали чайные церемонии, цветочные фестивали и другие мероприятия, поэтому все они были знакомы друг с другом. Одна рекомендовала Яо Чжиэнь другой, и вскоре у неё появилось много пациенток: кто-то страдал от бесплодия, кто-то испытывал недомогания, связанные с менопаузой, а у кого-то мужья искали развлечений на стороне и заражали своих жён. О таких деликатных проблемах женщины не хотели говорить с врачами-мужчинами, поэтому обращались к Яо Чжиэнь.
В результате последние полмесяца Яо Чжиэнь почти каждый день ездила на вызовы.
Хотя она старалась быть максимально незаметной, чтобы сохранить конфиденциальность своих пациенток, слухи всё равно распространялись. Благодаря этому она постепенно заработала хорошую репутацию как специалист по женским болезням. К тому же, история о том, как она лечила бедняков в трущобах, стала известна многим. А власти тем временем активно разыскивали тех, кто расклеивал по городу листовки, порочащие её имя. Постепенно в «Божэньтан» стали приходить люди, чтобы купить травы и пилюли, и дела аптеки пошли в гору.
Вспомнив обо всех этих хороших новостях, Яо Чжиэнь забыла о кошмаре и снова крепко уснула.
Проснувшись утром, она чувствовала себя бодрой и отдохнувшей. Позавтракав, она отправилась в «Божэньтан» и увидела там Дачжи.
Каждый день Дачжи приезжал в аптеку на повозке соседа, который возил овощи на рынок. Его главной задачей было учиться читать и писать. Увидев Яо Чжиэнь, он тут же подбежал к ней с тетрадкой в руках:
— Лекарь Яо, я выучил все эти иероглифы!
Яо Чжиэнь внимательно посмотрела в тетрадь и погладила его по голове:
— Молодец, очень хорошо написал!
— Лекарь Яо, мне уже десять лет, я взрослый! Не гладьте меня по голове, — немного обиженно сказал Дачжи.
Яо Чжиэнь рассмеялась и ещё раз погладила его по голове:
— Малыш!
Дачжи смутился, отбежал в сторону и принёс мешок, лежавший на полу:
— Кстати, это вам от моей мамы!
Батат! Яо Чжиэнь достала из мешка один клубень:
— Выглядит очень аппетитно! Я попрошу Юнь Нян приготовить из него цукаты. Передай маме спасибо!
Теперь Яо Чжиэнь каждые несколько дней ходила в трущобы, чтобы лечить жителей, страдающих хроническими заболеваниями. У них не было денег, поэтому они благодарили её тем, что было: несколькими апельсинами, головками чеснока или пучком зелени. Хотя эти подарки были недорогими, они были сделаны от чистого сердца.
Эта искренность и простота заставляли Яо Чжиэнь ещё больше хотеть им помочь.
Дела «Божэньтан» наконец-то пошли на лад. Яо Чжиэнь верила, что ещё немного, и аптека начнёт приносить прибыль. Она планировала открыть два других филиала, и тогда ей потребуется больше сотрудников. Она хотела в первую очередь нанять людей из трущоб, чтобы дать им возможность заработать на жизнь.
Найти служащих было легко, а вот с врачами было сложнее.
Попав в династию Тайцзин, Яо Чжиэнь узнала, что в это время у врачей не было лицензий, не было и медицинских школ. В основном врачебное искусство передавалось из поколения в поколение. Если врач пользовался доверием людей, у него появлялась хорошая репутация, и, естественно, его дела шли хорошо.
Но известные врачи обычно работали в крупных аптеках или лечебницах, и Яо Чжиэнь сомневалась, что сможет их нанять.
А более искусные врачи, стремящиеся к лучшей карьере, сдавали экзамены на должность придворного лекаря.
Объявление о найме висело уже давно, но желающих было мало. Яо Чжиэнь не хотела нанимать кого попало, поэтому ей оставалось лишь ждать возвращения двоюродного брата.
В этот момент служащий сообщил о вызове. Яо Чжиэнь обратилась к Дачжи:
— Учись хорошо. Я поехала на вызов. Если не сможешь написать какой-то иероглиф, спроси у управляющего Ли.
Яо Чжиэнь взяла набор для акупунктуры, а Цуй Хуа, которую она обучила быть своей помощницей, взяла аптечку и села вместе с ней в карету.
Сегодня Яо Чжиэнь вызвали в богатый дом. Пациентка, видимо, не хотела, чтобы кто-то узнал о её визите, поэтому Яо Чжиэнь провели через чёрный ход и отвели в комнату во внутреннем дворе.
Пациенткой была семнадцатилетняя девушка, госпожа Лю. Когда Яо Чжиэнь увидела её, сначала не поняла, в чём проблема. Но, заметив её смущение и почувствовав исходящий от неё запах, она догадалась.
Мать госпожи Лю заговорила вместо дочери:
— Лекарь Яо, моя дочь с самого рождения страдает от этого запаха. Мы обращались ко многим врачам, но никто не смог ей помочь. Из-за этого она стесняется выходить из дома, у неё даже нет друзей. Ей уже пора выходить замуж, но она не может оставаться старой девой. Я слышала, вы очень искусный врач, вы даже бесплодие лечите. Умоляю вас, помогите моей дочери!..
Яо Чжиэнь взяла её за руки и спокойно ответила:
— Госпожа, не волнуйтесь, я сделаю всё, что в моих силах. Позвольте мне сначала проверить пульс вашей дочери.
Проверив пульс, она попросила госпожу Лю снять одежду, чтобы осмотреть места, где она потеет. Это помогло ей убедиться, что у девушки неприятный запах тела.
Обычно эту проблему решали хирургическим путём. При лечении методами китайской медицины нужно было изменить состояние организма. Яо Чжиэнь определила, что у госпожи Лю неприятный запах тела из-за сырости и жара. Она выписала рецепт на травы, очищающие жар и выводящие сырость, в том числе пилюли «Сладкая роса». Затем она сделала акупунктуру, воздействуя на точки Нэй-гуань, Цзи-цюань, Тай-чун и другие, чтобы улучшить циркуляцию Ци и крови и устранить проблему.
Закончив, Яо Чжиэнь с улыбкой обратилась к госпоже Лю:
— Послезавтра я принесу вам специальный порошок. Наносите его три раза в день. В сочетании с акупунктурой и отварами это поможет постепенно избавиться от проблемы.
Она хотела сделать порошок из зелёной фасоли, которая обладает жаропонижающим и детоксицирующим действием. Нужно было измельчить фасоль в порошок, просеять и обжарить до лёгкого потемнения, а затем добавить немного ароматического порошка, например, мяты. Нанося этот порошок на подмышки, можно было не только уменьшить потоотделение и снять зуд и покраснение, но и добиться мочегонного эффекта, чтобы вывести из организма лишнюю сырость и жар.
— Лекарь Яо, неужели мою болезнь действительно можно полностью вылечить? — с надеждой и недоверием в голосе спросила госпожа Лю, её голос дрожал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|