Свист!
Несколько стрел со свистом вонзились в стену. Чиновник в малиновом халате, стоявший на башне, глухо застонал — одна из стрел попала ему под ребра.
Легкий доспех, надетый поверх халата, смягчил удар, но, хотя наконечник стрелы и не пробил броню, сила удара тяжелой стрелы чуть не сбила чиновника с ног.
Внизу раздались ликующие крики цинских солдат. Один из них, размахивая саблей, с криком бросился к лестнице, ведущей на башню.
— Убить варваров!
Стиснув зубы, Сун Сюэчжу с яростным криком снова бросился на врага. Шестьдесят дней осады Цзинаня он, губернатор провинции Шаньдун, провел на стенах, не смыкая глаз, его волосы поседели. Дни и ночи он защищал город, но теперь… казалось, все кончено.
Цинские солдаты снова прорвались на стены. Защитники города отчаянно сражались, но их было слишком мало.
Город падет!
Отбросив защитников, цинские солдаты бросились к башне.
Когда солдат с саблей в руке взобрался на стену и попытался устоять на ногах, Сун Сюэчжу, воспользовавшись этим мгновением, прыгнул вправо. Даже чтобы взмахнуть саблей, врагу требовалось время, пусть и совсем немного, но для Сун Сюэчжу этого было достаточно!
Его сабля блеснула в воздухе, оставляя кровавый след. Маньчжурский солдат из ниру «Хоуцзинь» инстинктивно поднял левую руку, пытаясь защититься.
Хруст!
Только что взобравшийся на стену солдат, не успевший даже поднять саблю, застонал и закричал. Его отрубленная рука хлестала кровью, жгучая боль и потеря равновесия заставили его пошатнуться.
Раненый чиновник снова взмахнул саблей!
Всплеск!
Брызнула кровь!
Что-то покатилось по земле!
Это была отрубленная голова!
Глаза на ней были широко раскрыты!
Сун Сюэчжу стоял на стене в изодранном халате, который стал малиновым от крови. Кровь стекала по его седым волосам, выбившимся из-под шапки. Его лицо выражало усталость, взгляд был рассеянным, но в нем все еще читалась решимость.
Рядом с ним десяток солдат и ополченцев продолжали сражаться с наседавшими цинскими войсками.
Над разрушенной башней все еще развевалось знамя с иероглифом «Мин». В городе стоял оглушительный шум битвы. Прорвавшиеся через брешь в стене цинские солдаты сражались с ополченцами на улицах. Жители с ножами и палками в руках оказывали яростное сопротивление. Многие цинские солдаты погибли от ударов мотыг и тесаков.
— Господин губернатор, город пал… — чиновник в окровавленной одежде смотрел на вливающиеся в город цинские войска. Его лицо, залитое кровью, выражало скорбь. Он посмотрел на губернатора и увидел, что тот, обессиленный, выронил саблю и, стоя на коленях лицом к северу, плакал кровавыми слезами.
— Господин губернатор!
Оставшиеся на башне солдаты и ополченцы смотрели на Сун Сюэчжу. Он, казалось, больше не мог стоять на ногах, его губы шевелились, и лишь немногие рядом могли разобрать его слова.
— В тяжкий час, когда поднялась смута, Война полыхает, как звезды в ночи. Страна разрушена, словно пух на ветру, Судьба моя — как ряска под дождем. На отмели Хуангун говорил о страхе, В море Линдин вздыхал о своем одиночестве. Кто из людей с рождения не умирал? Сердце верное останется в истории…
Прочитав стихотворение Вэнь Тяньсяна «Пересекая море Линдин», Сун Сюэчжу с окровавленным лицом выдавил слабую улыбку. Он посмотрел на стоящего рядом мужчину, своего верного слугу, который был с ним уже десять лет. Он хотел через пару лет найти ему жену, но кто бы мог подумать… Эх!
— Синхай, уходи. Если выживешь, передай моей жене, что Сун, обласканный милостью императора, не смог защитить Цзинань и его жителей от маньчжурских варваров. Если я попаду к ним в плен, мне будет стыдно перед предками. Я могу лишь умереть за императора. Позаботься о моей семье…
— Господин! — крепкий, как башня, мужчина, опираясь на саблю, упал на колени и, ударившись головой об пол, сказал:
— Господин, я передам письмо госпоже и вернусь, чтобы служить вам!
Поклонившись господину, он спустился с башни по веревке.
Когда слуга ушел, взгляд Сун Сюэчжу стал более осмысленным. Он увидел приближающихся врагов и резко встал.
— Братцы, убейте маньчжурских варваров!
Сун Сюэчжу с криком бросился вперед, за ним последовали десяток солдат и ополченцев.
Кровь!
Весь Цзинань превратился в кровавое месиво. Улицы были усеяны телами. Ворвавшиеся в город цинские солдаты врывались в дома, грабили и убивали всех, кого встречали на своем пути. Кровь заливала улицы.
Взмах алебарды, брызги крови!
Сунь Ботао не помнил, как он добрался сюда с городской стены. Весь в крови, он машинально шел вперед, размахивая саблей. Если кто-то вставал у него на пути, он убивал его. Сабля, которая раньше казалась легкой, теперь была тяжелой в его ослабевшей руке. Он продолжал идти вперед, волоча за собой израненное тело, сжимая в правой руке щербатую саблю. С развевающимися волосами, весь в крови, он был похож на живого мертвеца.
Чем дальше он шел, тем больше хаоса видел вокруг. Впереди тысячи жителей города бежали к княжескому дворцу в центре города.
Для жителей города княжеский дворец был последней надеждой, хотя все понимали, что и там спасения может не быть.
У ворот княжеского дворца собрались тысячи людей, они плакали, кланялись стенам, молили о пощаде. Многие поднимали над головой маленьких детей, умоляя солдат стражи спустить веревку и поднять их.
— Брат Сюй, брат Сюй, смилуйся! В нашем роду Лю он единственный наследник! Умоляю тебя, брат Сюй, спусти веревку, подними его! — Лю Цзе, держа над головой шестилетнего сына, умолял своего знакомого на стене. Вокруг стоял плач.
Вдруг кто-то крикнул со стены:
— По милости наследного князя ворота будут открыты! Слушайте! Чтобы защитить Цзинань, все, от мала до велика, должны подняться на стены! Вы согласны?!
— Согласны! Согласны! Молим наследного князя о милости!..
Перед лицом смерти никто не стал отказываться. Когда все согласились защищать город, ворота княжеского дворца открылись…
(Нет комментариев)
|
|
|
|