Глава 11: Я босс, кого мне бояться?

Мелодия закончилась, но ощущение незавершенности осталось. Поистине, "такая музыка должна быть только на небесах, как часто ее услышишь на земле", жаль только, что "эта мелодия пришла в мир людей, но не нашла понимающих сердец".

Цзы Лин и Мин И смотрели на этих парней, которые только пускали сердечки и слюни, и им было искренне жаль ту госпожу Цинву.

— Я, скромная Лю Цинву, благодарю всех за то, что пришли поддержать меня.

Слушая этот певучий голос, толпа погрузилась в глубокое восхищение.

— Наверняка все знают мои правила?

— Госпожа Цинву, просто задавайте вопрос.

— Хорошо, тогда прошу всех сочинить стихотворение на тему "ива".

Позвольте мне привести несколько типичных примеров из этих стихов:

Поклонник А: Ива, ива, я люблю тебя, как мышь любит рис.

Ива, ива, я люблю тебя, в этой жизни ты моя единственная.

Поклонник Б: Ты моя ива, ты мое дерево, ты моя возлюбленная, моя забота.

Поклонник В: Видя иву, я вспоминаю тебя, моя любовь.

Поклонник Г: Свежий ивовый сок, один глоток — и бесконечное послевкусие.

Остальные я не буду перечислять, все равно это были лишь слова, от которых можно было умереть от приторности.

Цзы Лин и Мин И слушали это, и у них по коже бежали мурашки, их тошнило так, что они не могли разогнуться.

— Если у этих людей нет знаний, им не стоит выходить и позориться. И говорят они так приторно, да еще и не спрашивают, хотят ли их слушать.

— Пусть увидят, что такое настоящая поэзия.

— Хорошо, я первая.

И Цзы Лин небрежно произнесла: — Дымка зеленая окутала нефритовый терем, наполовину склонившись над перилами, наполовину над канавой.

В следующем году появятся новые ветви, кружащие весенний ветер без остановки.

Мин И не отставала: — Из зеленого нефрита выросла высокая ива, тысячи ветвей свисают зелеными лентами.

Кто вырезал эти тонкие листья, весенний ветер в феврале словно ножницы.

— Уважаемые господа обладают прекрасным талантом, прошу пройти в комнату для беседы.

Цзы Лин и Мин И презрительно посмотрели на толпу, а затем с предвкушением поднялись наверх.

А те, что остались внизу, провожали их взглядами, полными желания разорвать их на части.

К счастью, в этот момент все их внимание было сосредоточено на Цветочной Королеве по имени Цинву, и они не заметили великолепной сцены позади, иначе Цзы Лин и Мин И непременно устроили бы кровавую баню в "Юаньян Лоу".

Впрочем, если бы этих людей отправить на поле боя, возможно, они смогли бы принести какую-то пользу.

Войдя в комнату, они увидели чисто белый интерьер.

Посреди комнаты сидела девушка, вся в таком же чисто белом, словно безупречный белый лотос, выходящий из грязи незапятнанным, омытый в чистой воде без порока.

Рядом с ней стояла девушка в зеленой одежде, на вид не старше одиннадцати-двенадцати лет.

Действительно, в древности было много красавиц, даже служанки могли быть такими красивыми.

— Юй Эр, скорее завари чай для господ.

— Слушаюсь. — И девушка в зеленом по имени Юй Эр вышла.

В момент открытия двери можно было увидеть, как те "травяные идиоты" постоянно заглядывают внутрь. Стать жирафами, вероятно, было их самым большим желанием в тот момент.

Это показывало, насколько сильным было их влечение к Лю Цинву.

— Уважаемые господа, как вас называть?

— Я Лин Цзы.

— Я Мин Е.

— Господин Мин, господин Лин, ваш талант действительно вызывает у меня, скромной девушки, огромное восхищение.

— Госпожа, ваш талант тоже ничуть не уступает никому.

— Господин преувеличивает, я лишь немного знаю.

— Госпожа, вы талантливы и красивы, в вашей манере говорить и держаться чувствуется благородство. Вы, должно быть, из богатой семьи. Почему вы оказались в таком положении?

— Господин, честно говоря, моя семья была одной из самых знатных в этом городе. Всего несколько месяцев назад мой дом был разграблен бандитами, и меня продали сюда.

Когда я сюда попала, все относились ко мне враждебно, только Юй Эр была мне верна. Я уже считаю ее своей сестрой.

Внезапно снизу послышался звук разбивающейся тарелки, а затем ругань и плач.

Лю Цинву поспешно встала и дрожащим голосом сказала: — Уважаемые господа, прошу простить меня, я должна ненадолго отлучиться.

Хотя говорят, что "любопытство убило кошку", Цзы Лин и Мин И полностью проявили свою натуру "любопытных малышей" и последовали за Лю Цинву.

Придя на кухню, они увидели, как Лю Цинву, обняв Юй Эр, стоит на коленях перед мадам. Бедная Юй Эр уже дрожала от страха.

— Тьфу, ты, низменная дрянь! Я пожалела тебя и приютила, ты не хочешь принимать гостей, ладно, но даже простую работу не можешь сделать, разбила мне чашку! Я тебе говорю, тебе повезло, что ты попала ко мне, это тебе за добродетели прошлой жизни. Если бы ты встретила кого-то другого, тебя бы уже избили до полусмерти!

Она хотела продолжить ругаться, но, увидев Цзы Лин и Мин И, проглотила все свои злые слова и тут же надела на лицо улыбку.

— Ой, уважаемые господа, как вы могли прийти в такое грязное место? Цинву, почему ты еще не пошла обслужить господ?

— Не нужно. Я хочу обсудить с вами одно дело. У вас есть время?

— Ой, конечно, конечно, уважаемые господа, говорите.

— Я хочу купить ваш "Юаньян Лоу".

— Господин, я бы с удовольствием обсудила с вами это дело, но я не могу его продать.

— Почему?

— Те, кто приходит в мой "Юаньян Лоу", — все люди знатные. Если я продам это заведение, сколько денег я потеряю в день?

— А если мы непременно хотим купить?

— Я вам говорю, мой зять — местный уездный начальник. Если вы меня разозлите, я устрою вам такие проблемы, что вы не сможете унести ноги!

— Тогда попробуйте.

— Все, вперед!

Не успел голос затихнуть, как выскочили более десяти человек с большими мечами и бросились на Цзы Лин и Мин И.

Пройдя половину пути, они почувствовали невыносимый зуд по всему телу.

Все бросили мечи, чесались и катались по земле.

— Вы, вы...

— Хм, теперь вы продаете или нет?

— Советую вам хорошенько подумать, мой зять ведь...

— Ладно, ладно, я уже знаю, — затем она повернулась к стражникам и сказала: — Вы хотите противоядие?

— Хотим, хотим, хотим...

— Хорошо, если хотите противоядие, тогда выгоните эту старуху.

— Попробуйте только тронуть меня!

Хотя толпа и опасалась ее, но ради спасения жизни они, скрепя сердце, выгнали ее.

И Цзы Лин бросила им одну пилюлю.

— Героиня, нас так много, а пилюля всего одна, разве это не слишком...

— Разделите эту пилюлю на десятки частей, вот и все, глупцы.

Затем они подняли Юй Эр и Цинву и сказали: — Теперь я хозяйка этого дома. Я передаю его вам. Живите здесь хорошо в будущем.

— Господин Мин, господин Лин, спасибо вам. Теперь вы оскорбили уездного начальника, он вас точно не оставит в покое.

— Не волнуйтесь, я босс, кого мне бояться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Я босс, кого мне бояться?

Настройки


Сообщение