Третья глава закончена, я смертельно устал(а), пойду обратно в постель досыпать. (Часть 2)

— Мастер, я случайно порвала всю одежду, я так виновата перед вами, перед партией, перед народом, перед вашей заботой, перед бедными портными, перед каждой ниточкой, я великая грешница, я не хочу жить!

Говоря это в порыве эмоций, она без всякого приличия рухнула на стену и расплакалась.

— Хорошо, хорошо, я не буду тебя ругать.

Слава богу, это были дешевые вещи.

— Кстати, Мастер, кажется, ваша норковая шуба села, может, подарите ее мне? А то жалко, пропадает.

Цю Кэцзюнь обернулся и с сияющей улыбкой сказал: — Конечно, бери.

Ах, моя одежда!

Так, после череды "ошибок", нервы Цю Кэцзюня и Ли Сяолянь были почти на грани срыва, и они больше не осмеливались заставлять двух героинь заниматься домашними делами (действительно, с ведьмами лучше не связываться).

Таким образом, начались настоящие тренировки.

В таком-то году, в таком-то месяце, в такой-то день, в глубине такого-то леса...

— Я говорю, детки, что вам больше нравится: искусство врачевания или искусство ядов?

— Врачевание!

— Яды! — ответили они без колебаний.

Цю Кэцзюнь удовлетворенно кивнул и сказал: — Хорошо, тогда с сегодняшнего дня Мин И будет учиться у меня искусству ядов, а Цзы Лин будет следовать за моей старухой и учиться врачеванию. Конечно, мы также передадим вам все наши боевые искусства...

Цзы Лин и Мин И уже давно слушали с волнением. Не дожидаясь окончания речи Цю Кэцзюня, они убежали и исчезли из виду.

С тех пор они погрузились в непрерывные усилия.

Три года спустя их искусство ядов и врачевания достигли почти божественного уровня, а боевые искусства можно было назвать первоклассными.

Из обычных студенток университета они стали "Чудесным лекарем" и "Королевой ядов", прославившимися в цзянху.

——————————————

Однажды Цю Кэцзюнь и Ли Сяолянь позвали их к себе и сказали: — Теперь нам больше нечему вас учить. С вашими нынешними навыками мало кто в цзянху сможет причинить вам вред, но вам еще не хватает боевого опыта. Поэтому ваше задание на этот раз — поймать диких зверей в лесу. Если вы пройдете это испытание, то сможете отправиться в цзянху в одиночку.

Едва их слова прозвучали, как пронесся порыв ветра, и обе девушки исчезли из виду.

Идя по лесу, Мин И посмотрела на Цзы Лин, лицо которой светилось от возбуждения, и сказала: — Ты так сильно взволнована?

Цзы Лин сказала: — Я хочу найти того леопарда, который напал на нас три года назад, и показать ему, каковы последствия, если меня разозлить.

Мин И удивленно сказала: — Что? В таком огромном лесу, сколько времени тебе понадобится, чтобы его найти?

Цзы Лин гордо сказала: — Не волнуйся, я не делаю того, в чем не уверена.

Мин И на мгновение замерла, а затем внезапно поняла: — Вот почему я не видела тебя последние несколько дней, оказывается...

— Верно.

— Ладно, если уж искать, то искать достойную цель. Это и опыт повысит, и позволит отомстить, два зайца одним выстрелом, почему бы и не?

Сказав это, они направились глубже в лес.

Пройдя семь изгибов и восемь поворотов, налево и направо, перевалив через холм и перейдя ручей, они наконец добрались до места назначения.

Впереди виднелась пещера, вход в которую был скрыт густыми зарослями. Если бы не решимость Цзы Лин отомстить, ее, вероятно, никто бы не нашел.

Мин И сказала: — Не думала, что ты сможешь найти такое укромное место.

— Конечно, посмотри, кто я такая.

— Пф, дай тебе палец, ты всю руку откусишь. Кто не знает, что ты стандартный топографический кретин? Бог знает, как ты сюда добралась.

Цзы Лин надула губы и сказала: — Хм, ты только и делаешь, что обливаешь меня холодной водой. — Сказав это, она выбросила вперед ладонь.

Тут же раздался оглушительный грохот, и пещера мгновенно превратилась в бесчисленные обломки, разлетевшиеся во все стороны.

Перед ними предстала такая картина: леопарды лежали на земле, тупо глядя на внезапно исчезнувший дом и на внезапно появившихся двух "Архатов, усмиряющих леопардов", совершенно не понимая, что произошло.

Через несколько секунд несколько из них наконец очнулись.

— Рррр! Рррр!

— Братья, кто они?

— Не знаю, но, похоже, они пришли с недобрыми намерениями.

— Что же нам делать? Судя по их навыкам, сегодня нам не спастись.

— Как бы то ни было, мы должны сражаться до конца. Наше племя леопардов не так-то легко запугать.

И вот, большая стая леопардов бросилась на Цзы Лин и Мин И.

Они пожали плечами и принялись мгновенно расправляться с ними.

Мгновенно убили.

И снова мгновенно убили.

В мгновение ока вокруг были разбросаны трупы леопардов.

Внезапно девушки развернулись и отпрыгнули на десять метров.

На том месте, где они только что стояли, появился леопард, с выпученными глазами, дрожащий всем телом. Под его лапами виднелись глубокие следы когтей, а на спине кроваво-красный шрам особенно бросался в глаза под солнечным светом.

Словно увидев ужасную смерть своих сородичей, его взгляд стал еще более свирепым и острым, чем в первый раз.

Жаль только, что дикий зверь, хоть и свирепый, все равно не мог противостоять человеку, тем более человеку, обладающему исключительными навыками.

Пронесся легкий ветерок, разнося сильный запах крови. Тот, кто еще недавно был полон сил, теперь лежал в луже крови, не желая сдаваться, а шрам на его спине словно рассказывал о его несправедливости.

Увидев эту сцену, Цзы Лин и Мин И невольно почувствовали печаль, и похоронили все трупы леопардов вместе. На надгробном камне они написали: "Праведные — леопарды".

С тех пор эта могила стала одной из великих историй среди народа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Третья глава закончена, я смертельно устал(а), пойду обратно в постель досыпать. (Часть 2)

Настройки


Сообщение