Глава 3. Переселение душ в государство Злой Луны

Город Великой Пустыни.

Крепость Янь.

В эту ночь Крепость Янь была охвачена ярким пламенем пожара.

Весь клан Янь был уничтожен. Выжил лишь один — юноша Янь Итянь.

Лицо пятнадцатилетнего Янь Итяня было обожжено огнём и скрыто под белой повязкой. Он стоял в чёрных одеждах, с чёрной лентой на голове, с бесстрастным выражением лица.

Нет горя больше, чем смерть сердца. В эту ночь он своими глазами видел гибель родителей!

Бандиты, ворвавшиеся в Крепость Янь, были жестоки и беспощадны. Они не пощадили даже его младшую сестру, которой было всего несколько месяцев от роду.

Когда огонь погас, Янь Итянь собрал останки своих родных из пепла, похоронил их и опустился на колени перед могилой. В его потухших глазах не было ни слезинки.

— Отец, мать! Покойтесь с миром! Сегодня я клянусь небом, что не остановлюсь ни перед чем, чтобы найти убийц и отомстить за всех погибших из клана Янь!

Позади него стояла женщина в фиолетовом. Её глаза были полны слёз. Она подошла и положила руку на плечо Янь Итяня.

— Итянь, не скорби так сильно. Ты должен жить, чтобы твои родные могли спать спокойно.

— Двоюродная сестра, я в порядке. Спасибо, что приехала в Великую Пустыню. Я обещаю, что верну Крепости Янь былое величие!

Затем Янь Итянь и женщина в фиолетовом ушли от могилы.

В то же время, в городе Мучжэнь государства Злой Луны.

Только начало смеркаться, когда двое крепких мужчин принесли на пустырь избитую девочку и бросили её на землю.

— Да Ню, пошли ко мне выпьем. Сегодня такой неудачный день. Тётушка Мэй забила эту упрямую девчонку до смерти. Жалко её!

— сказал молодой парень, глядя на лежащую на земле девочку.

— Сяо Ма, ты ничего не понимаешь. Эта девчонка ни в какую не хотела учиться обслуживать клиентов, вот тётушка Мэй и разозлилась! Она не работает, тётушка Мэй, естественно, будет её наказывать. К тому же тётушка Мэй заплатила за них деньги, а они не отрабатывают — сплошные убытки!

— безразлично объяснил здоровяк по имени Да Ню.

Разговаривая, они не заметили, как девочка, которая должна была быть мертва, начала дышать!

— Да Ню, может, выкопаем ей могилу?

— Тьфу! Мы ей уже оказали услугу, вынеся её сюда. А то тётушка Мэй бы её на куски порубила и гостям сварила!

— Что?!

— Сяо Ма побледнел.

— Ха-ха, я тебя разыгрываю! Ты и поверил? Конечно, резать её никто не будет, но тётушка Мэй бы её на Хребет бродячих трупов выбросила. Там полно диких собак. А здесь хоть люди иногда ходят. Может, какой добрый человек увидит и похоронит.

— Сяо Ма, если бы ты не сказал, что она из твоей деревни, я бы тебе не помог. Теперь, когда дело сделано, и время позднее, пошли отсюда. Нам ещё в Дом Утех возвращаться, тётушке Мэй помогать. Если опоздаем, она нам такую взбучку устроит!

— Да Ню потащил Сяо Ма прочь с пустыря.

Из темноты вышла чья-то фигура. Старик, шаркая ногами, подошёл к девочке. Он хотел проявить милосердие, но вдруг услышал слабое дыхание.

Старик пощупал её пульс и обнаружил, что он хоть и слабый, но ровный.

Тяжело вздохнув, он пробормотал:

— Всё ещё жива! Что ж, видно, судьба. Спасу тебя!

Жарко! Как будто меня варят заживо!

Когда Бай Линжань очнулась, она почувствовала резкий запах трав. Она узнала несколько из них: в чане были саньци, красный пион, ремания, шалфей и другие — всё это лекарственные средства, останавливающие кровотечение и снимающие боль. Остальные травы она не узнала.

Оглядевшись, она увидела, что находится в простом жилище, построенном из бамбука.

Сама она лежала в чане с зеленоватой водой странного, пугающего цвета.

Где я?

Пока она размышляла, в хижину вошёл седой старик.

— О, ты очнулась? Видимо, лекарство подействовало быстрее, чем я ожидал. Девочка, как ты себя чувствуешь?

— Нормально, только жарко.

— Как только Бай Линжань заговорила, она испугалась. Голос был детским, словно она ещё не выросла.

Посмотрев на свои руки, она пришла в ужас. Тело было маленьким и худым, как будто она страдала от недоедания.

Чёрт возьми, она же помнила, как её сбил этот мерзавец Сян Цзён, и она потеряла сознание. Как она оказалась в таком состоянии?

Старик подошёл к ней и потрогал воду в чане.

— Температура воды нормальная, тебе не должно быть жарко. Наверное, застой крови наконец рассосался, и кровообращение восстановилось, поэтому ты чувствуешь жар. Полежи ещё час, потом можешь вставать.

— Спасибо, господин. Скажите, где я?

— Ты в моём доме, на Горе Бессмертной Души.

— Гора Бессмертной Души?

— Как тебя зовут? — Хотя старик был седым, кожа на его лице была гладкой и нежной, как у ребёнка, и румяной.

Бай Линжань кивнула.

— Меня зовут Бай Линжань. Спасибо вам за то, что спасли меня. Я, наверное, долго была без сознания. Скажите, в какой больнице я нахожусь?

Целитель Дунфан Хуанхуэй улыбнулся.

— Девочка, ты забавная. Отдохни немного, потом моя ученица Юй придёт и поможет тебе одеться.

Сказав это, он вышел из хижины.

Сидя в чане, Бай Линжань вдруг обратила внимание на одежду старика. Она была похожа на мужскую одежду времён династии Хань, что её сильно удивило.

Неужели я перенеслась в другой мир?!

Судя по развитию костей, её телу было около одиннадцати лет. Неудивительно, что старик назвал её девочкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Переселение душ в государство Злой Луны

Настройки


Сообщение