Глава 3. Переселение душ в государство Злой Луны

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Город Великой Пустыни.

Крепость Янь.

В эту ночь Крепость Янь была охвачена ярким пламенем пожара.

Весь клан Янь был уничтожен. Выжил лишь один — юноша Янь Итянь.

Лицо пятнадцатилетнего Янь Итяня было обожжено огнём и скрыто под белой повязкой. Он стоял в чёрных одеждах, с чёрной лентой на голове, с бесстрастным выражением лица.

Нет горя больше, чем смерть сердца. В эту ночь он своими глазами видел гибель родителей!

Бандиты, ворвавшиеся в Крепость Янь, были жестоки и беспощадны. Они не пощадили даже его младшую сестру, которой было всего несколько месяцев от роду.

Когда огонь погас, Янь Итянь собрал останки своих родных из пепла, похоронил их и опустился на колени перед могилой. В его потухших глазах не было ни слезинки.

— Отец, мать! Покойтесь с миром! Сегодня я клянусь небом, что не остановлюсь ни перед чем, чтобы найти убийц и отомстить за всех погибших из клана Янь!

Позади него стояла женщина в фиолетовом. Её глаза были полны слёз. Она подошла и положила руку на плечо Янь Итяня.

— Итянь, не скорби так сильно. Ты должен жить, чтобы твои родные могли спать спокойно.

— Двоюродная сестра, я в порядке. Спасибо, что приехала в Великую Пустыню. Я обещаю, что верну Крепости Янь былое величие!

Затем Янь Итянь и женщина в фиолетовом ушли от могилы.

В то же время, в городе Мучжэнь государства Злой Луны.

Только начало смеркаться, когда двое крепких мужчин принесли на пустырь избитую девочку и бросили её на землю.

— Да Ню, пошли ко мне выпьем. Сегодня такой неудачный день. Тётушка Мэй забила эту упрямую девчонку до смерти. Жалко её!

— сказал молодой парень, глядя на лежащую на земле девочку.

— Сяо Ма, ты ничего не понимаешь. Эта девчонка ни в какую не хотела учиться обслуживать клиентов, вот тётушка Мэй и разозлилась! Она не работает, тётушка Мэй, естественно, будет её наказывать. К тому же тётушка Мэй заплатила за них деньги, а они не отрабатывают — сплошные убытки!

— безразлично объяснил здоровяк по имени Да Ню.

Разговаривая, они не заметили, как девочка, которая должна была быть мертва, начала дышать!

— Да Ню, может, выкопаем ей могилу?

— Тьфу! Мы ей уже оказали услугу, вынеся её сюда. А то тётушка Мэй бы её на куски порубила и гостям сварила!

— Что?!

— Сяо Ма побледнел.

— Ха-ха, я тебя разыгрываю! Ты и поверил? Конечно, резать её никто не будет, но тётушка Мэй бы её на Хребет бродячих трупов выбросила. Там полно диких собак. А здесь хоть люди иногда ходят. Может, какой добрый человек увидит и похоронит.

— Сяо Ма, если бы ты не сказал, что она из твоей деревни, я бы тебе не помог. Теперь, когда дело сделано, и время позднее, пошли отсюда. Нам ещё в Дом Утех возвращаться, тётушке Мэй помогать. Если опоздаем, она нам такую взбучку устроит!

— Да Ню потащил Сяо Ма прочь с пустыря.

Из темноты вышла чья-то фигура. Старик, шаркая ногами, подошёл к девочке. Он хотел проявить милосердие, но вдруг услышал слабое дыхание.

Старик пощупал её пульс и обнаружил, что он хоть и слабый, но ровный.

Тяжело вздохнув, он пробормотал:

— Всё ещё жива! Что ж, видно, судьба. Спасу тебя!

Жарко! Как будто меня варят заживо!

Когда Бай Линжань очнулась, она почувствовала резкий запах трав. Она узнала несколько из них: в чане были саньци, красный пион, ремания, шалфей и другие — всё это лекарственные средства, останавливающие кровотечение и снимающие боль. Остальные травы она не узнала.

Оглядевшись, она увидела, что находится в простом жилище, построенном из бамбука.

Сама она лежала в чане с зеленоватой водой странного, пугающего цвета.

Где я?

Пока она размышляла, в хижину вошёл седой старик.

— О, ты очнулась? Видимо, лекарство подействовало быстрее, чем я ожидал. Девочка, как ты себя чувствуешь?

— Нормально, только жарко.

— Как только Бай Линжань заговорила, она испугалась. Голос был детским, словно она ещё не выросла.

Посмотрев на свои руки, она пришла в ужас. Тело было маленьким и худым, как будто она страдала от недоедания.

Чёрт возьми, она же помнила, как её сбил этот мерзавец Сян Цзён, и она потеряла сознание. Как она оказалась в таком состоянии?

Старик подошёл к ней и потрогал воду в чане.

— Температура воды нормальная, тебе не должно быть жарко. Наверное, застой крови наконец рассосался, и кровообращение восстановилось, поэтому ты чувствуешь жар. Полежи ещё час, потом можешь вставать.

— Спасибо, господин. Скажите, где я?

— Ты в моём доме, на Горе Бессмертной Души.

— Гора Бессмертной Души?

— Как тебя зовут? — Хотя старик был седым, кожа на его лице была гладкой и нежной, как у ребёнка, и румяной.

Бай Линжань кивнула.

— Меня зовут Бай Линжань. Спасибо вам за то, что спасли меня. Я, наверное, долго была без сознания. Скажите, в какой больнице я нахожусь?

Целитель Дунфан Хуанхуэй улыбнулся.

— Девочка, ты забавная. Отдохни немного, потом моя ученица Юй придёт и поможет тебе одеться.

Сказав это, он вышел из хижины.

Сидя в чане, Бай Линжань вдруг обратила внимание на одежду старика. Она была похожа на мужскую одежду времён династии Хань, что её сильно удивило.

Неужели я перенеслась в другой мир?!

Судя по развитию костей, её телу было около одиннадцати лет. Неудивительно, что старик назвал её девочкой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Переселение душ в государство Злой Луны

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение