Охота на лис

Охота на лис

4.

Пристань Восточного озера была самой большой торговой пристанью в Хучжоу. Помимо путешественников, направлявшихся в Павильон Парящих Облаков, здесь было много торговцев, подсчитывающих свои доходы на счётах, и грузчиков, таскающих тяжёлые мешки.

Восточное озеро соединялось с рекой Циньцзян, и рис, которым славился Хучжоу, по речным путям доставлялся во все уголки Великого Чжоу, кормя тысячи людей.

Сойдя на берег, Е Си увидела двух учеников Павильона Парящих Облаков, которые должны были сопровождать Фэн Чэня. Они уже ждали её в стороне от пристани и, похоже, прибыли раньше них.

Она вспомнила, как на озере её обдало порывом ветра, словно кто-то пронёсся мимо. Тогда она подумала, что это ей показалось из-за усталости и жары.

Неужели они перелетели через озеро, используя лёгкое искусство?

Павильон Парящих Облаков действительно был полон скрытых талантов. Должно быть, этот слабый и болезненный хозяин обладал какими-то особыми способностями.

Ей вспомнились слова отца: «В Цзянху всегда появляются новые таланты, каждый из которых блистает в своё время».

Она подумала о том, как грубо вела себя в павильоне, но хозяин не только не рассердился, но и подвёз её.

Случайная встреча, без надежды на новую.

Фэн Чэнь попрощался со вторым старейшиной, но Е Си уже и след простыл.

Он покачал головой. Эта принцесса, должно быть, избалована с детства. Даже спасибо не сказала за помощь.

— Хозяин, карета готова. Просим вас пройти, — сказали подошедшие Чэн Вэй и Чэн Вань.

— Сяо Вэй, есть ли у тебя какое-нибудь место, куда ты хотел бы отправиться? — спросил Фэн Чэнь, плотнее закутываясь в накидку и глядя на плывущие по небу облака.

Чэн Вэй опешил. Он ещё не привык к новому обращению и, запинаясь, ответил: — Куда… куда вы отправитесь, хозяин, туда и я.

— А ты, Сяо Вань?

— Я последую за вами, хозяин, — ответила Чэн Вань. Одетая в мужскую одежду, она была очень похожа на своего брата, только чуть худее.

— Почему всегда я должен принимать решения? — вздохнул Фэн Чэнь.

Принимать решения было сложно, поэтому большинство людей предпочитали плыть по течению, следуя проторенным путём, не задумываясь о правильности своих действий.

Он подумал, что Чэн Вэй и Чэн Вань выросли в Павильоне Парящих Облаков и никогда не спускались с горы. Вполне естественно, что в свою первую поездку они не знали, куда хотели бы отправиться.

Карета стояла под деревом. Зелёный лист застрял под карнизом. Фэн Чэнь поднял его. — Погадаем. Жизнь или смерть, удача или беда — пусть Небеса решат.

Он начертил на земле фигуру, похожую на колодец, двумя горизонтальными и двумя вертикальными линиями.

Взмахнув рукой, он бросил лист. Тот упал в северо-западный угол.

Тушань?

Его собственное решение совпало с волей Небес.

Фэн Чэнь не знал, плакать ему или смеяться. Он легко поднялся в карету.

Внутри кареты уже были расстелены тёплые одеяла. Двери и окна были плотно закрыты, чтобы не пропускать ветер.

Чэн Вань кипятила воду для чая, а Чэн Вэй ждал снаружи, держа поводья. Он не знал, к каким воротам ехать, и ждал приказаний хозяина.

Через некоторое время Фэн Чэнь понял, что карета стоит на месте, и указал на Западные Ворота.

Он согревался чаем. Чэн Вань сидела на коленях, не двигаясь, и нервно теребила край одежды.

Фэн Чэнь считал себя красивым, добрым и весёлым человеком, который никогда не обижал слабых. Но и в Цаншане, и в Павильоне Парящих Облаков все вели себя с ним очень сдержанно.

Даже А Чжуй не проявлял к нему никакой привязанности, хотя он сам нашёл и вырастил эту птицу. Кречет всё время крутился вокруг второго старейшины.

— Расскажи мне о Тушане. Есть ли там какие-нибудь интересные места? — спросил он, решив воспользоваться возможностью, чтобы улучшить отношения с учениками.

Чэн Вань знала географию Великого Чжоу, все города, деревни и местные обычаи, как свои пять пальцев. Но на этот вопрос она не могла ответить.

Тушань был заброшен уже пять лет. Говорили, что там бродят души умерших, и в радиусе трёх ли не было ни души. Какие уж тут развлечения?

Но, видя, как хозяин ждёт ответа, она напрягла все свои силы и, запинаясь, произнесла: — Охота… считается развлечением?

— Конечно, это очень увлекательно! Можно поймать дичь и приготовить её на костре, — ответил Фэн Чэнь, предвкушая вкус жареного мяса. — А можно поймать девятихвостую лису?

Чэн Вань онемела. Она никогда не слышала о лисах с девятью хвостами. — Н-нет… нельзя…

— Нам нужно поймать девятихвостую лису, иначе принцесса Си будет всем рассказывать, что Павильон Парящих Облаков не заслуживает своей репутации, — серьёзно сказал Фэн Чэнь.

Карета выехала на широкую, ровную дорогу.

У ворот Хучжоу Е Си вскочила на лошадь и хлестнула её кнутом. Восемь воинов в чёрном, преграждавших ей путь, стояли на коленях. Но лошадь, испугавшись исходящей от них ауры смерти, отказывалась двигаться с места. — Просим вас, принцесса, вернуться во дворец, — произнесли воины в унисон, склонив головы.

— Если я откажусь, вы посмеете тронуть меня? — гневно спросила Е Си. — С каких пор Тёмный Ястреб стал таким смелым?

Воины, конечно же, не посмели бы тронуть её. Они были агентами Тёмного Ястреба и получили приказ следовать за принцессой с того самого дня, как она покинула столицу.

Павильон Парящих Облаков не приветствовал людей из императорского двора, иначе они бы последовали за ней и туда.

Е Си развернула лошадь и объехала их. — Убирайтесь и не следуйте за мной! Передайте своему хозяину, что я сама справлюсь с тем, что не смог он. Мне не нужна его лицемерная помощь. Я не вернусь, пока не найду пять ингредиентов для противоядия от «Гибели Града».

Белая лошадь помчалась прочь. Агенты Тёмного Ястреба уже собирались последовать за ней, но услышали нежную мелодию флейты, доносившуюся с городской стены.

Обычный человек принял бы это за игру уличного музыканта, но агенты Тёмного Ястреба узнали в ней секретный приказ — отступать.

В углу городской стены стоял юноша в тёмной одежде. Его лицо скрывала соломенная шляпка. Сквозь тонкую вуаль он наблюдал, как белая лошадь скрывается за горизонтом.

Когда мелодия стихла, позади него появились восемь агентов Тёмного Ястреба и, опустившись на одно колено, поклонились: — Приветствуем заместителя командира Чжоу.

— Принцесса сказала, куда она направляется?

— Принцесса спустилась из Павильона Парящих Облаков, зашла в гостиницу, забрала свою лошадь и направилась к Западным Воротам. Она не сказала нам, куда едет, — ответил старший агент.

— Неужели в Павильоне Парящих Облаков действительно есть информация о легендарных ингредиентах для противоядия? — юноша в тёмной одежде опустил флейту и, подумав, с горечью произнёс: — Си, ты не принадлежишь к императорскому роду Ли, зачем же ты рискуешь своей жизнью ради них, бросая вызов Небесам? Если «Гибель Града» можно исцелить, и ты найдёшь ингредиенты, что же мне делать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Охота на лис

Настройки


Сообщение