— В последнее время не выходи из своего паршивого сада, я злюсь, когда тебя вижу!
Ван Иньцяо разочарованно посмотрела на него, а затем, немного погодя, вышла из комнаты.
Серые черепичные крыши и белые стены запирали ее в этом особняке, словно пойманного зверя или птицу. Она пробормотала: — Дядя Цзян, скажи, есть ли у меня еще какой-нибудь способ выбраться отсюда?
Цзян Юньшан немного поколебался и тихо сказал: — Госпожа, вам не следовало ей помогать.
Словно ее окатили ведром холодной воды, весь ее пыл мгновенно остыл. Она недоверчиво повернула голову: — Дядя Цзян, ты тоже считаешь, что мне не следовало ей помогать?
— Вам не следовало, — решительно заявил Цзян Юньшан. — Потому что это не то, что сделал бы Владыка Демонов!
Ван Иньцяо потеряла дар речи.
— Кто знает, есть ли в этом особняке шпионы Седьмого Принца, или сколько людей он подкупил, чтобы они передавали информацию о вас, — сказал он, понизив голос. — Каждый ваш шаг должен быть тщательно продуман. Больше не делайте того, что сделали сегодня. Владыка Демонов Се Тяньлин не был тем, кто жалел слабых или отстаивал справедливость!
Ван Иньцяо ничего не сказала, только крепко сжала кулаки.
Она чувствовала, что что-то не так, но не могла точно сказать, что именно. Она ощущала лишь безмерное разочарование, гнев и обиду.
— ...Просто потому, что она обычная маленькая девочка, ничем не примечательная, не имеющая никакой ценности, никто не хочет ей помогать, какие бы страдания она ни переносила, — подавленно сказала она. — ...Как и мне.
После грозы
Как и настроение Ван Иньцяо, несколько дней подряд небо было затянуто тучами, но дождь так и не начинался. Весь город был душным, как печь, казалось, достаточно искры, чтобы все взорвалось с грохотом.
Именно в такое время кто-то осмелился ее спровоцировать.
Как она отреагирует?
— Кхе-кхе-кхе!
— Люди!
— Спасите... спасите меня...
Служанка вошла с чайными чашками после еды, увидела происходящее и, вскрикнув, выронила чашки из рук.
Она увидела, что на столе и вокруг него лежали люди: одни прикрывали рты платками и отчаянно кашляли, другие бежали в угол и вызывали рвоту, ковыряя в горле. Хуже всех была Наложница Чжоу, которая просто потеряла сознание и лежала на полу, ее тело иногда подергивалось.
— Амитабха! — Бу Яньхуань, которая была вегетарианкой и обычно не ела с ними за одним столом, пришла на шум и, думая, что попала на место преступления, поспешно сказала: — Быстро, отправьтесь в Префектуру Кайфэн за людьми.
— Не нужно! — хрипло сказал Ван Вэй и, произнеся эти три слова, снова повалился на пол, его начало рвать.
— Господин, это явно кто-то отравил! — сказала Бу Яньхуань.
Ван Вэй: — В еде нет яда.
— Нет яда? — ошеломленно спросила Бу Яньхуань. — Тогда что с вами?
— Это все из-за Ван Иньцяо! — Ван Инжоу, склонившись над Наложницей Чжоу, с губами, распухшими, как две колбаски, кричала: — Моя мать увидела, что она каждый день не отпускает императорского повара, и попросила его на время. Не знаю, что она сказала повару, но он так навредил нам...
В Пыльном Саду тоже раздавался непрерывный кашель.
— Госпожа, не ешьте! — Цзян Юньшан прикрыл рот рукой, красная жидкость, сочившаяся сквозь пальцы, казалась кровью. — Вкус неправильный, это яд!
— Нет яда, — сказала Ван Иньцяо, словно воин, отрубающий себе запястье, взяв кусок жареной рыбы, пропитанный соусом. — Разве вы не говорили, чтобы я хорошо играла роль Владыки Демонов? Настоящий Владыка Демонов, конечно, добавил бы остроты и жгучести.
Она лизнула кусочек и мгновенно "вознеслась".
Когда она медленно пришла в себя, то уже лежала на кровати. Рядом Цзян Юньшан ел булочку: — Госпожа, во всем нужна постепенность. Нельзя победить врага ценой тысячи, потеряв восемьсот своих.
— Что за победа ценой тысячи? — спросила Ван Иньцяо.
— Вторая мисс только что приходила с обвинениями, — сказал Цзян Юньшан. — Она сказала, что днем группа людей съела блюдо, приготовленное императорским поваром, и теперь одни потеряли сознание, другие рвут. Когда пришел лекарь, он подумал, что в особняке произошла резня. Она требует, чтобы вы немедленно объяснили, что вы сказали повару, чтобы он совершил такое злодеяние.
Ван Иньцяо рассмеялась: — Императорский повар — человек Седьмого Принца. Разве я могу приказать ему отравить придворных чиновников? Это смешно. Я просто сказала ему, чтобы он не проявлял фаворитизма и добавил в их блюдо то же, что добавил мне сегодня.
Эффект от жареного призрачного перца был очевиден невооруженным глазом. Он чуть не отправил всю их семью на мост Беспомощности для воссоединения.
Цзян Юньшан, однако, был немного обеспокоен. По его мнению, сегодняшняя Ван Иньцяо была гораздо острее, чем обычно, словно обоюдоострый меч, который мог ранить как других, так и ее саму.
— Вам не стоит беспокоиться, — сказала она. — Я просто делаю то, что сделал бы Владыка Демонов. Неужели я должна остаться без реакции, когда она так меня провоцирует?
Владыка Демонов Се Тяньлин никогда не был тем, кто жалел женщин или ценил красоту. Тех, кто его злил, он наказывал без разбора, будь то мужчина, женщина, старик или ребенок.
— ...Но сегодняшнее блюдо действительно было слишком острым, — рассмеялась Ван Иньцяо. — Дядя Цзян, принеси мне сахар из банки.
Сахар в банке был красным, как перцы, и на вкус тоже был как перцы.
Ван Иньцяо взяла одну конфету, откусила кусочек и долго останавливалась. На лбу у нее выступил пот. Рядом Цзян Юньшан подал ей стакан холодной воды и с некоторой болью сказал: — Блюдо такое острое, почему и конфеты такие острые? Посмотри на себя, вся в поту. Может, не ешь больше? У меня есть еще немного цукатов...
— Гораздо лучше, чем блюдо, не так остро, — невнятно проговорила Ван Иньцяо, жуя конфету. — ...Чтобы быть Владыкой Демонов, я должна научиться есть острое. Ладно, принеси блюдо, я попробую еще кусочек.
Прежде чем она успела съесть, раздался стук в дверь, и голос служанки снаружи сказал: — Госпожа, карета Седьмого Принца прибыла к воротам особняка.
Грохот —
Ван Иньцяо повернула голову и сквозь дверь увидела вспышку молнии, за которой последовал ливень. Она рассмеялась: — Он пришел как раз вовремя.
Его приход принес с собой надвигающийся ливень.
Цзян Юньшан держал красный зонт из промасленной бумаги, наклонив его в сторону Ван Иньцяо, не обращая внимания на то, что половина его самого промокла.
Ван Иньцяо была в красном платье, подол которого волочился по земле. Пройдя всего несколько шагов, он стал очень тяжелым, напитавшись дождем. Ей пришлось поднять юбку руками, словно она несла охапку красных ирисов, промокших под дождем, и быстро направилась к главным воротам.
За воротами стояла карета.
Белые потоки дождя падали с неба, словно плотина между небом и землей прорвалась, и Млечный Путь с девяти небес хлынул вниз, смывая землю потоком. Только эта карета, словно одинокая лодка, плыла по поверхности воды.
Ван Иньцяо села в карету, и дверь за ней закрылась.
В одно мгновение влага и жара остались снаружи. Она увидела Цюй Чжуннуаня, сидящего в карете. Рядом с ним стоял бронзовый ледник, испускающий белый туман. Он сидел, словно бессмертный на облаке, вдыхающий ветер и пьющий росу. Даже его ресницы стали белыми. Он медленно поднял глаза и посмотрел на нее.
— Апчхи, — тихо чихнула Ван Иньцяо.
Цюй Чжуннуань, то ли поддразнивая, то ли испытывая, сказал: — Владыка Демонов, оказывается, боится холода.
Ван Иньцяо слегка улыбнулась, внезапно подошла и сунула что-то ему в рот.
Все произошло слишком внезапно, но Цюй Чжуннуань среагировал вовремя. Он схватил ее за руку: — Что это?
В ее пальцах было зажато что-то маленькое, ярко-красное, что на первый взгляд напоминало конфету.
— Конфета, — рассмеялась Ван Иньцяо. — Я ем их каждый день в последнее время. Поделюсь с тобой одной, попробуй.
Цюй Чжуннуань смотрел на нее, словно пытаясь проникнуть в ее мысли через прикосновение их кожи... Только убедившись, что это не ложь, он слегка...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|