— Столько времени в Резиденции Генерала, и никто не разгадал мою личность.
Цюй Чжуннуань тоже вздохнул с облегчением. По сравнению с женскими «днями», ему больше нравился такой откровенный разговор.
— Благодарю за похвалу, — сказал он. — Госпожа Демон, могу я задать вам вопрос?
Ван Иньцяо: — Говори.
— Мир так велик, с твоими-то способностями, куда угодно можно отправиться. Почему ты должна оставаться в этой маленькой Резиденции Генерала? — спросил он. — Здесь к тебе не особо-то и почтительны.
— Разве я не говорила тебе, что сейчас я в теле женщины, и есть много неудобств, — не краснея, ответила Ван Иньцяо. — Но это всё пустяки. В моей прошлой гробнице есть много божественного оружия. Как только я доберусь до него, это временно восполнит мои недостатки. Когда я достигну совершенства в своём мастерстве, то стану непобедимой, и никто не сможет мне противостоять.
Цюй Чжуннуань сделал вид, что слышит об этом впервые: — О? Я думал, это легенда. Неужели правда существуют эта гробница и сокровища?
— Конечно, — рассмеялась она. — Как насчёт этого?
Она подняла три пальца.
— Ты поможешь мне достать вещи из гробницы, — сказала она, — и я позволю тебе выбрать там три вещи. Будь то божественное оружие или секретные руководства по боевым искусствам, что выберешь, то и твоё! Как тебе?
Цюй Чжуннуань облегчённо вздохнул. Хорошо, что она не упомянула о том, чтобы сделать его Потомоком Демона, иначе он действительно не знал бы, что ответить.
Сделав вид, что задумался, он сказал: — Хорошо, я согласен.
Если в мире действительно существует такая гробница, и в ней есть куча секретных руководств по боевым искусствам, способных изменить мировой порядок, то он, во что бы то ни стало, должен сделать шаг вперёд и забрать вещи оттуда.
Иначе, попади они в руки Владыки Демонов или кого-то ещё, это приведёт к большой беде.
— Тогда решено, — сказала Ван Иньцяо.
— Погоди, — сказал Цюй Чжуннуань. — Ты не скажешь мне, где находится гробница?
— Если бы я знала, зачем ты мне? — фыркнула Ван Иньцяо, а затем тихо вздохнула. — Сто лет сна, море превратилось в тутовник. Люди и вещи, которые я знала, исчезли. Я не знаю, где их искать.
Тема была слишком печальной, и Цюй Чжуннуань помолчал: — Хорошо, я беру это на себя.
Наконец-то ему удалось её обмануть. Ван Иньцяо только вздохнула с облегчением, как её сердце снова подскочило. Он шаг за шагом подошёл к ней, и веер из сандалового дерева, проникнув под полог, откинул его в сторону.
За пологом Ван Иньцяо медленно подняла глаза. Словно горный туман, рассеянный ветром, горный дух после тумана негде было спрятаться, и он предстал перед простыми смертными. Её одежда была белой, щёки белыми, даже цвет губ был белым. Словно порыв снежной бури, он холодно дунул на него: — Что тебе?
Цюй Чжуннуань некоторое время смотрел на неё, а потом вдруг протянул что-то.
Ван Иньцяо посмотрела на продолговатую деревянную шкатулку в его руке, затем подняла глаза на него, спрашивая взглядом: что там внутри?
Цюй Чжуннуань: — С днём рождения.
Она была ошеломлена.
Цюй Чжуннуань посмотрел на её причёску и сказал: — Твоя заколка устарела, смени её на новую.
Ван Иньцяо подняла руку и коснулась причёски. В волосах была старая серебряная заколка, слегка потемневшая. Наверху красовался изысканный пион, у которого не хватало одного лепестка.
— Мой день рождения был вчера, — посмотрела она на него.
— Я узнал об этом сегодня утром, — сказал Цюй Чжуннуань. — Эту новость передал императорский повар. Хорошо, что Цзян Юньшан посреди ночи побежал на кухню, чтобы приготовить тебе лапшу долголетия, иначе я бы и не узнал, что вчера был твой день рождения.
Он мог бы сделать вид, что не знает, и даже если бы захотел что-то подарить, то следовало бы отправить что-нибудь подходящее мужчине, например, оружие, нефритовый венец для волос или веер…
…Но, словно во сне, он выбрал эту заколку.
Ван Иньцяо взяла шкатулку, открыла её и увидела, что внутри тоже серебряная заколка, увенчанная круглой жемчужиной, похожей на слезу русалки, превратившуюся в жемчуг.
Закрыв крышку, она с непростым выражением лица посмотрела на него: — …Ты ещё помнишь, что я мужчина?
Цюй Чжуннуань невнятно промычал. Неизвестно почему, в голове вдруг всплыл образ из колодца, как она, подобно луне, бросилась в его объятия.
— Ну и хорошо, — Ван Иньцяо вернула ему шкатулку. — Мне это не нужно. Если хочешь что-то подарить, подари что-нибудь, что может носить мужчина.
— Хорошо, — сказал Цюй Чжуннуань и неожиданно вытащил заколку из своих волос, косо вставив её в её причёску. Когда он убирал руку, в ней была её старая заколка.
Ван Иньцяо не ожидала, что он так поступит. Когда она пришла в себя, обмен уже был совершён.
Казалось, что это всего лишь замена заколки, но в глубине души она знала, что он, должно быть, воспользовался этим кратким физическим контактом, чтобы подслушать её мысли.
Уже упустив лучший момент для возврата заколки, она могла только сказать: — Я могу отдать тебе эту заколку, но ты должен кое-что для меня сделать.
Цюй Чжуннуань держал в руке старую заколку. В глубине души он смутно понимал, что она собирается сказать, но всё же спросил: — Что?
— Эту заколку мне оставила Ян Юйжун, — взгляд Ван Иньцяо скользнул по заколке. Стараясь не показывать слишком сильную привязанность, она равнодушно сказала: — В конце концов, она моя мать в этой жизни, и я не хочу, чтобы её смерть была неясной. Выясни причину её смерти.
Цюй Чжуннуань: — Хорошо.
— Иди, — будучи бесцеремонно лишённой реликвии матери, Ван Иньцяо была крайне недовольна. Изначально она хотела предложить это позже сама, а не быть вынужденной говорить эти слова под его давлением. Как и сказал дядя Цзян, в мире нет никого, кто бы искренне заботился о ней. Все приходят ради выгоды. Она холодно сказала: — Я буду ждать здесь хороших новостей.
Получив отказ, Цюй Чжуннуань глубоко взглянул на неё. Казалось, он хотел ей что-то сказать, но, поскольку он и сам не мог ясно выразить свои мысли, он в итоге повернулся и ушёл.
Выйдя из Пыльного Сада, он остановился и посмотрел на заколку в своей руке.
— Я действительно хотел прочитать её мысли… — пробормотал он, — или просто хотел подарить ей подарок на день рождения?
封口
Скрывая свои мысли, Цюй Чжуннуань вернулся во Дворец Летящего Феникса и, как только вошёл в ворота дворца, чихнул.
Причина была проста: после наступления жары во всех дворцах были установлены ледники, а во Дворце Летящего Феникса их было примерно столько же, сколько во всех остальных дворцах вместе взятых…
К счастью, Цюй Чжуннуань уже привык к этому. Он взял лисью шубу, которую протянул Ли Фу, и накинул её на плечи. Белый лисий мех обрамлял его лицо. Он приказал окружающим: — Оставайтесь здесь.
— Слушаюсь, — Ли Фу и остальные были только рады этому. После одного визита их тела должны были пролежать в постели месяц.
Неудивительно, что во дворце шутили, что однажды был убийца, который хотел убить Мудрую Наложницу. Он пролежал в засаде всю ночь, а на следующий день его нашли в виде ледяной глыбы, умершей очень мирно.
Поэтому, когда Цюй Чжуннуань нашёл Мудрую Наложницу, она тоже была одна.
Повсюду стояли несколько бронзовых ледников, каждый из которых имел свою форму: одни напоминали высокие изумрудные горы, другие — огромные камни в ручье, третьи — белых журавлей в озере. В каждом из них было много льда. Лёд превращался в туман, поэтому горы были окутаны облаками и туманом, огромные камни маячили, а белые журавли извергали дым.
Лазурная красавица облокотилась на кушетку, похожая на горную фею, облачённую в облака и туман, неприступную и невыразимо благородную. Это была Мудрая Наложница.
— Погода становится всё жарче и жарче с каждым днём, и я не хочу выходить из Дворца Летящего Феникса, — она медленно обмахивалась веером и улыбнулась Цюй Чжуннуаню. — А ты, что же это за небесная красавица Ван, что заставляет тебя бегать туда-сюда в такую погоду?
…Под одной крышей его действия действительно не могли укрыться от глаз его матери.
Цюй Чжуннуань подбирал слова: — Она действительно необычный человек…
— Да, я знаю, — улыбнулась Мудрая Наложница. — Раз она может заставить тебя взглянуть на неё по-другому, то она, несомненно, добрая девушка, чистая и светлая душой, как озеро.
Выражение лица Цюй Чжуннуаня было странным. Чистая, светлая душой, как озеро… разве эти слова можно применить к Владыке Демонов?
— Не совсем…, — сказал он.
— Ах ты, ах ты, ты думаешь, что сможешь обмануть меня? — Мудрая Наложница наклонилась вперёд и коснулась его груди пальцем. — У тебя есть это. Из-за этого ты с детства ни с кем не был близок, кроме меня. Теперь, наконец, появился ещё один человек, к которому ты можешь потянуться. Я только рада.
Она посмотрела на своего единственного сына, высокого и стройного, подобного нефритовым цветам и деревьям, и её взгляд был полон нежности и утешения.
— Жизнь длится сто лет, я уже прошла половину пути и, как суждено, покину тебя первой. Я боюсь, что после моего ухода ты останешься совсем один и больше не найдёшь человека, который заботился бы о тебе, — улыбнулась Мудрая Наложница. — Кстати, эта госпожа Ван хорошо к тебе относится?
Цюй Чжуннуань горько усмехнулся. Что хорошего? Её холодный взгляд перед уходом до сих пор запечатлён в его сердце.
— Не очень…
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|