Глава 6. Гость (1) (Часть 4)

Ван Инжоу странно посмотрела на неё, словно видела впервые. Окинув её взглядом с головы до ног, она презрительно хмыкнула: — Нельзя сказать, чтобы ты вела себя тихо в этом монастыре. Выходи, отец хочет тебя видеть.

Перед монастырём Водной Луны её ждал Ван Вэй.

Не виделись несколько дней, а он всё такой же. Едва завидев Ван Иньцяо, он пришёл в ярость.

Он холодно фыркнул и отвернулся, словно не желал даже смотреть на неё. — Спросите у неё, знает ли она, в какую большую беду ввязалась?

— Отец спрашивает, знаешь ли ты, в какую большую беду ввязалась, — словно эхо, повторила Ван Инжоу.

— И в какую же? — усмехнулась Ван Иньцяо. — Всего лишь докучают коллеги, друзья и старые знакомые, расспрашивая меня о всякой всячине. Что, среди них есть люди, которых ты не можешь обидеть?

Будучи пойманным на слове, Ван Вэй пришёл в ещё большую ярость. — Спроси её! Стольким людям наврала, как собираешься выпутываться?

— Отец спрашивает, стольким людям наврала, как собираешься выпутываться?

— А ты откуда знаешь, что я вру? — рассмеялась Ван Иньцяо. — Может, у меня и правда есть врождённый талант, и меня принял в ученики какой-нибудь великий мастер, передав все свои умения?

— Передай ей, разве что этот великий мастер ослеп, — холодно ответил Ван Вэй.

Ван Инжоу уже собиралась повторить, но Ван Иньцяо лишь слегка улыбнулась, обошла её и подошла к Ван Вэю.

— Папенька.

Она с любопытством спросила: — Это только мне кажется, или ты не хочешь, чтобы я общалась хоть с кем-то, имеющим положение?

— А ты достойна? — холодно усмехнулся Ван Вэй. — У тебя нет воспитания, ты лишь знаешь, как лицемерить и льнуть к богатым. Посмотри на свои нынешние поступки. Однажды тебя разоблачат, и посмешищем станешь не только ты, но и весь дом Генерала.

— В твоих словах нет никакого смысла. Я же не беру денег за свои предсказания, сбылось — так сбылось, не сбылось — так не сбылось, — возразила Ван Иньцяо. — А вот ты, папенька, чего ты так боишься?

— Ерунда! — воскликнул Ван Вэй. — Я? Боюсь? Ха-ха!

Чем сильнее была его реакция, тем больше он казался виноватым.

Ван Иньцяо огляделась, подняла с земли ветку и, протянув её Ван Вэю, улыбнулась: — Если ты не боишься, тогда напиши мне какой-нибудь иероглиф.

Ван Вэй был человеком, очень заботящимся о своём лице. Если он откажется писать, разве это не будет означать, что он боится?

В гневе он выхватил ветку из её руки.

— Ладно.

Он раздражённо сказал: — Гадай, посмотрю, что ты там нагадаешь!

С этими словами он быстро начертил иероглиф на земле.

Как удачно, это тоже был иероглиф «Инь».

Ван Иньцяо взглянула на иероглиф «Инь» у своих ног, медленно подняла глаза и произнесла: — Этот иероглиф «Инь» находится справа от меня, добавь к нему ключ «человек», и получится «Он». Ушедший человек, и это твоих рук дело.

В тот миг улыбка Ван Вэя застыла. Изумление, насмешка, сомнение, глубокое раздумье, и наконец, спокойствие.

— Чушь собачья, — он отбросил ветку и равнодушно произнёс: — Возвращайся собирать вещи. Раз ты на свободе, то только и делаешь, что вредишь людям. Даже Будда не может за тобой уследить. В будущем ты будешь есть вегетарианскую пищу и читать буддийские молитвы дома, исправляя свой нрав!

— Но, папенька, сегодня дома устроен пир, Седьмой Принц тоже должен прийти, — услышав это, Ван Инжоу расстроилась, обняла Ван Вэя за руку и начала капризно раскачиваться. — На пиру будет так много людей, и наверняка найдётся один-два человека, которых обманула сестра. Что тогда делать, если начнётся скандал? Оставь её здесь, а когда мой день рождения закончится, ты заберёшь её обратно, хорошо? Умоляю тебя!

Ван Вэй всегда был податлив к мягкости и упрям к силе. — Ладно, в другой раз приеду за тобой. Пошли!

Эти двое пришли и ушли так же поспешно, оставив Ван Иньцяо одну у ворот монастыря. Глядя вдаль на засохшие лозы, старые деревья и сумеречных ворон, а также на постепенно удаляющуюся в лучах заходящего солнца карету, она пробормотала: — День рождения…

Кажется, они забыли, что у неё тоже сегодня день рождения.

Они обе родились почти в один день, но отношение к ним было совершенно разным. Ван Инжоу каждый год отмечала его с помпой, а она?

Только Цзян Юньшан поздравлял её с днём рождения.

Поскольку гостей было много, повара были заняты приготовлением блюд для банкета, и никто не заботился о Ван Иньцяо, поэтому каждый год в это время Цзян Юньшан лично ходил на кухню, чтобы приготовить ей миску лапши долголетия.

— В этом году лапши долголетия не поесть, — вздохнула Ван Иньцяо.

Дом Генерала.

С полудня кухня была наполнена ароматом еды. Люди внутри хлопотали, готовя вкусные блюда для сегодняшнего праздничного банкета. Вошёл человек, похожий на управляющего, и поторопил: — Всё готово? Седьмой Принц уже прибыл!

Не только на кухне началась суматоха, но и Ван Вэй с дочерью тоже. В конце концов, такие знатные особы, как Цюй Чжуннуань, обычно являлись с опозданием, во всей красе, но никто не приезжал заранее.

Но он приехал, да ещё и так рано! Многие вещи для банкета ещё не успели приготовить, что же делать?

— Не нужно стесняться, — сказал он взволнованной паре. — Это я приехал раньше, это не имеет к вам никакого отношения. Готовьтесь не спеша. У Второй Мисс есть свободное время?

— Прогуляйтесь со мной по двору.

Ван Инжоу была вне себя от радости и сразу же кивнула.

Во дворе всё ещё пышно цвели гардении. Цюй Чжуннуань, заложив руки за спину, шёл под цветущими деревьями.

— Ты сегодня видела свою сестру?

Вся её радость была погашена одним его предложением. Ван Инжоу слегка прикусила нижнюю губу и обиженно произнесла: — Ваше Высочество, вы постоянно обсуждаете со мной мою сестру. Сегодня мой день рождения, всего один день, не могли бы вы поговорить со мной о чём-нибудь другом?

Цюй Чжуннуань улыбнулся, сорвал ветку гардении и протянул ей: — В последнее время твоя сестра затмила всех, её обсуждают буквально все.

Ван Инжоу, зардевшись от смущения, приняла цветок. Их пальцы соприкоснулись, и она подумала: «Смерть, смерть, смерть, смерть, смерть!»

«Все, кто затмевает меня, должны умереть!»

Цюй Чжуннуань:

— Сегодня отец тоже специально говорил о ней.

Не зная, что её истинная сущность раскрыта, Ван Инжоу по-прежнему выглядела кроткой. Принимая цветок, она, притворившись рассеянной, коснулась его пальцев своим мизинцем. — Велел ей впредь меньше заниматься подобным мошенничеством, чтобы избежать неприятностей и не навлечь беду.

«Как же это отвратительно!

Почему у меня нет таких мошеннических способностей? Госпожа Вэй, госпожа Цю, госпожа Ли… Знатные дамы столицы так легко обманываются, они относятся к ней, как к сокровищу, и даже хотят сосватать её за своих племянников».

Цюй Чжуннуань приподнял бровь.

Он не мог притвориться, что не слышал этих слов, и спросил: — Кто именно?

— М-м?

— Расскажи, кто в последнее время приходил, — Цюй Чжуннуань пристально посмотрел на неё. — Возможно, я смогу чем-то помочь.

Решив, что он хочет за неё вступиться, Ван Инжоу обрадовалась и опустила голову: — Я помню, что несколько дней назад приходили люди из семьи Вэй, из семьи Военачальника Увэй…

— Ли Фу!

— крикнул Ван Вэй.

— Слушаю! — тут же отозвался Ли Фу.

— Запиши, — приказал Цюй Чжуннуань, а затем сказал Ван Инжоу: — Продолжай.

Он выглядел таким серьёзным, что Ван Инжоу не посмела отмахнуться, и ей пришлось напрячь память. За каждое названное ею имя Ли Фу записывал его в книжечку.

Некоторые имена были знакомы Цюй Чжуннуаню, некоторые — нет, но в любом случае он не позволит этим людям слишком сблизиться с Ван Иньцяо.

Причина проста, он не мог гарантировать, что каждый из них, как и он, не имеет никаких личных целей, или, другими словами, никаких амбиций.

«А что, если кто-то позарится на сокровища божественной силы, или, возможно, на трон потомка демона, и решит признать вора своим отцом?» — подумал он. — Сердце человека не выдержит испытания, лучше предотвратить беду заранее.

Рядом с ним Ли Фу, видя его озабоченное лицо, подумал: «Не ожидал, что Его Высочество всё ещё такой ревнивец. Едва услышав, что кто-то расспрашивает о госпоже Ван, он в спешке прибежал, чтобы узнать список соперников. Об этом редком событии нужно немедленно сообщить Мудрой Наложнице».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение